показать другое слово

Слово "cordial". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cordial uk[ˈkɔː.di.əl] us[ˈkɔːr.əl]
    1. имя прилагательное — сердечный; искренний; радушный, тёплый (о приёме);
      cordial dislike сильная антипатия, неприязнь

      Примеры использования

      1. Mr. Sloane didn’t enter into the conversation, but lounged back haughtily in his chair; the woman said nothing either—until unexpectedly, after two highballs, she became cordial.
        Мистер Слоун сидел, надменно развалясь в кресле, и в разговоре участия не принимал; дама тоже помалкивала, но после второй порции виски с содовой вдруг мило заулыбалась.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 78
      2. I don't think I can have met them.' Her tone now was quite cordial. 'Don't let us talk about boring people.
        Едва ли я их встречала. – Ее ответ прозвучал вполне дружелюбно. – Впрочем, довольно толковать о посторонних людях.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 37
      3. Welcome or not, I found it necessary to attach myself to some one before I should begin to address cordial remarks to the passers-by.
        Я не знал, обрадуется она мне или нет, но мне до зарезу нужно было за кого-то ухватиться, пока я еще не начал приставать к посторонним с душевными разговорами.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 32
    2. существительное — (стимулирующее) сердечное средство; крепкий (стимулирующий) напиток

      Примеры использования

      1. I got this cordial at Rome, of an Italian charlatan—a fellow you would have kicked, Carter.
        Я приобрел это средство в Риме у итальянского шарлатана; вы такого субъекта, наверное, выгнали бы, Картер.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 235
      2. Homais introduced himself; he offered his homages to madame and his respects to monsieur; said he was charmed to have been able to render them some slight service, and added with a cordial air that he had ventured to invite himself, his wife being away.
        Оме счел своим долгом представиться; он засвидетельствовал свое почтение г-же Бовари, рассыпался в любезностях перед ее мужем, сказал, что он рад был им служить, и с самым дружелюбным видом добавил, что его жена уехала и поэтому он берет на себя смелость напроситься на совместную трапезу.
        Госпожа Бовари. Гюстав Флобер, стр. 78
      3. One afternoon, when left alone in the hotel at Hot Springs, he sampled his mother’s apricot cordial, and as the taste pleased him, he became quite tipsy.
        Как-то раз, когда его оставили одного в отеле, он отведал абрикосового ликера, которым поддерживала себя мать, и, найдя его вкусным, быстро опьянел.
        По эту сторону рая. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 3

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com