показать другое слово
Слово "cordial". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
cordial
uk[ˈkɔː.di.əl] us[ˈkɔːr.dʒəl]
- имя прилагательное — сердечный; искренний; радушный, тёплый (о приёме);
cordial dislike сильная антипатия, неприязньПримеры использования
- Mr. Sloane didn’t enter into the conversation, but lounged back haughtily in his chair; the woman said nothing either—until unexpectedly, after two highballs, she became cordial.Мистер Слоун сидел, надменно развалясь в кресле, и в разговоре участия не принимал; дама тоже помалкивала, но после второй порции виски с содовой вдруг мило заулыбалась.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 78
- I don't think I can have met them.' Her tone now was quite cordial. 'Don't let us talk about boring people.Едва ли я их встречала. – Ее ответ прозвучал вполне дружелюбно. – Впрочем, довольно толковать о посторонних людях.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 37
- Welcome or not, I found it necessary to attach myself to some one before I should begin to address cordial remarks to the passers-by.Я не знал, обрадуется она мне или нет, но мне до зарезу нужно было за кого-то ухватиться, пока я еще не начал приставать к посторонним с душевными разговорами.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 32
- существительное — (стимулирующее) сердечное средство; крепкий (стимулирующий) напиток
Примеры использования
- I got this cordial at Rome, of an Italian charlatan—a fellow you would have kicked, Carter.Я приобрел это средство в Риме у итальянского шарлатана; вы такого субъекта, наверное, выгнали бы, Картер.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 235
- Homais introduced himself; he offered his homages to madame and his respects to monsieur; said he was charmed to have been able to render them some slight service, and added with a cordial air that he had ventured to invite himself, his wife being away.Оме счел своим долгом представиться; он засвидетельствовал свое почтение г-же Бовари, рассыпался в любезностях перед ее мужем, сказал, что он рад был им служить, и с самым дружелюбным видом добавил, что его жена уехала и поэтому он берет на себя смелость напроситься на совместную трапезу.Госпожа Бовари. Гюстав Флобер, стр. 78
- One afternoon, when left alone in the hotel at Hot Springs, he sampled his mother’s apricot cordial, and as the taste pleased him, he became quite tipsy.Как-то раз, когда его оставили одного в отеле, он отведал абрикосового ликера, которым поддерживала себя мать, и, найдя его вкусным, быстро опьянел.По эту сторону рая. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 3
- имя прилагательное — сердечный; искренний; радушный, тёплый (о приёме);
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com