показать другое слово

Слово "cordial". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cordial [ˈkɔ:djəl]
    1. имя прилагательное — сердечный; искренний; радушный, тёплый (о приёме);
      cordial dislike сильная антипатия, неприязнь

      Примеры использования

      1. Welcome or not, I found it necessary to attach myself to some one before I should begin to address cordial remarks to the passers-by.
        Я не знал, обрадуется она мне или нет, но мне до зарезу нужно было за кого-то ухватиться, пока я еще не начал приставать к посторонним с душевными разговорами.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 32
      2. To me he was cordial and kind, saying nothing of my escapade either in the way of blame or praise.
        Со мной он обошелся очень ласково. О моем бегстве не сказал ни одного слова - не хвалил меня и ругал.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 187
      3. He was being cordial. "You ought to come out." While he talked you had the impression that he was not looking at you or that he mistook you for some one else.
        Он старался быть сердечным. – Надо бы вам как-нибудь съездить на скачки. – Когда он говорил, создавалось впечатление, что он смотрит не на вас или что он принимает вас за кого-то другого.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 90
    2. существительное — (стимулирующее) сердечное средство; крепкий (стимулирующий) напиток

      Примеры использования

      1. Homais introduced himself; he offered his homages to madame and his respects to monsieur; said he was charmed to have been able to render them some slight service, and added with a cordial air that he had ventured to invite himself, his wife being away.
        Оме счел своим долгом представиться; он засвидетельствовал свое почтение г-же Бовари, рассыпался в любезностях перед ее мужем, сказал, что он рад был им служить, и с самым дружелюбным видом добавил, что его жена уехала и поэтому он берет на себя смелость напроситься на совместную трапезу.
        Госпожа Бовари. Гюстав Флобер, стр. 78
      2. One afternoon, when left alone in the hotel at Hot Springs, he sampled his mother’s apricot cordial, and as the taste pleased him, he became quite tipsy.
        Как-то раз, когда его оставили одного в отеле, он отведал абрикосового ликера, которым поддерживала себя мать, и, найдя его вкусным, быстро опьянел.
        По эту сторону рая. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 3
      3. In the main hall a bar with a real brass rail was set up, and stocked with gins and liquors and with cordials so long forgotten that most of his female guests were too young to know one from another.
        В большом холле воздвигалась высокая стойка, даже с медной приступкой, как в настоящем баре, и чего там только не было — и джин, и ликеры, и какие-то старомодные напитки, вышедшие из употребления так давно, что многие молодые гостьи не знали их даже по названиям.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 30

Поиск словарной статьи

share