показать другое слово
Слово "couple". Англо-русский словарь Мюллера
-
couple
uk/us[ˈkʌp.əl]
- существительное
- два, пара;
lend me a couple of pencils дай мне пару карандашейПримеры использования
- That, Virtue, as had been observed by the poets (in many passages which he well knew the jury would have, word for word, at the tips of their tongues; whereat the jury's countenances displayed a guilty consciousness that they knew nothing about the passages), was in a manner contagious; more especially the bright virtue known as patriotism, or love of country. That, the lofty example of this immaculate and unimpeachable witness for the Crown, to refer to whom however unworthily was an honour, had communicated itself to the prisoner's servant, and had engendered in him a holy determination to examine his master's table-drawers and pockets, and secrete his papers. That, he (Mr. Attorney-General) was prepared to hear some disparagement attempted of this admirable servant; but that, in a general way, he preferred him to his (Mr. Attorney-General's) brothers and sisters, and honoured him more than his (Mr. Attorney-General's) father and mother. That, he called with confidence on the jury to come and do likewise. That, the evidence of these two witnesses, coupled with the documents of their discovering that would be produced, would show the prisoner to have been furnished with lists of his Majesty's forces, and of their disposition and preparation, both by sea and land, and would leave no doubt that he had habitually conveyed such information to a hostile power. That, these lists could not be proved to be in the prisoner's handwriting; but that it was all the same; that, indeed, it was rather the better for the prosecution, as showing the prisoner to be artful in his precautions.Что добродетель, по словам поэтов, заразительна (не стоит приводить эти строки, господам присяжным они, конечно, известны, он видит, что они вертятся у них на языке, — по лицам присяжных видно было, что они чувствуют себя несколько виноватыми, ибо понятия не имеют ни о каких строках), а тем паче такая высокая добродетель, как патриотизм или любовь к родине; что высокий пример этого мы видим в лице сего безупречного, незапятнанного свидетеля, ссылаться на коего, даже и по такому недостойному делу, уже само по себе великая честь; что он, сошедшись с слугой подсудимого, заразил его своим благим порывом и подвигнул его на святое дело — обследовать ящики письменного стола и карманы своего хозяина и извлечь оттуда секретные бумаги; что для него (господина главного прокурора) не будет неожиданностью, если здесь попытаются опорочить этого достойного слугу, но что он сам (господин главный прокурор) ценит этого человека выше, нежели своих братьев и сестер и почитает его больше своих родителей; что он взывает к господам присяжным и не сомневается, что они разделяют его чувства; что показания этих двух свидетелей, подкрепленные обнаруженными ими документами, подтверждают, что подсудимый располагал сведениями о численности войск его величества, об их расположении и боеспособности, как на море, так и на суше, и не может быть никаких сомнений в том, что он передавал эти сведения враждебному государству; что хотя нельзя доказать, что списки, найденные у подсудимого, написаны его рукой, но сие не имеет значения, а наоборот, уличает его, ибо свидетельствует о его хитрости и осторожности.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 62
- "Charlie and Algernon," made it clear that they thought of both of us as a couple of experimental animals who had no existence outside the laboratory.«Чарли и Элджернона» ясно показало, что они рассматривают нас обоих как подопытных животных, не имеющих права на существование вне стен лаборатории.Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 131
- “They jes’ know we ain’t loaded to kill,” Henry remarked at bed-time, indicating the gleaming circle that hemmed them in. “If we could put a couple of shots into ’em, they’d be more respectful.-- А ведь они знают, что нам нечем их припугнуть, -- заметил Генри, укладываясь спать и показывая на мерцающий круг, который окаймлял их стоянку. -- Пальнуть бы в них разок-другой -- живо бы уважение к нам почувствовали.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 10
- чета, пара
Примеры использования
- He did not lay "a happily married couple" or "a couple who married because they were in love", but you can make the humans ignore that.Он не сказал "счастливая супружеская пара" или "пара, женившаяся по любви". Ты же можешь сделать так, чтобы люди этого и не поняли.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 47
- The engagement made something of a stir in Florentine society and a number of parties were given for the young couple.Помолвка всколыхнула флорентийское общество, в честь молодой пары устраивали один прием за другим.Пятидесятилетняя женщина. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
- There were further angry demonstrations, Goldstein was burned in effigy, hundreds of copies of the poster of the Eurasian soldier were torn down and added to the flames, and a number of shops were looted in the turmoil; then a rumour flew round that spies were directing the rocket bombs by means of wireless waves, and an old couple who were suspected of being of foreign extraction had their house set on fire and perished of suffocation.Снова были гневные демонстрации, жгли чучело Голдстейна, сотнями срывали и предавали огню плакаты с евразийцем; во время беспорядков разграбили несколько магазинов; потом разнесет слух, что шпионы наводят ракеты при помощи радиоволн, -- у старой четы, заподозренной в иностранном происхождении, подожгли дом, и старики задохнулись в дыму.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 145
- свора
- пара борзых на своре или гончих на смычке
- техника; технология — пара сил
- электричество — элемент;
to hunt in couples быть неразлучными
- два, пара;
- глагол
- соединять
Примеры использования
- So not only is the wizarding economy almost completely decoupled from the Muggle economy, no one here has ever heard of arbitrage.Экономика мира волшебников совершенно отделена от магловской, здесь даже понятия не имеют об арбитражных операциях.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 20
- Now a couple of things that I have in my head about this project are,Сейчас, когда я думаю о проекте, возникает вопрос,Субтитры видеоролика " Одна секунда каждый день. Цезарь Курияма", стр. 4
- but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource useно зависимость от вечного роста нельзя отделить от использования ресурсов,Субтитры видеоролика "Здоровая экономика должна процветать, а не расти. Kate Raworth", стр. 6
- связывать, ассоциировать
Примеры использования
- It is with her that his name has been coupled.Его имя связывают именно с ней.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 154
- that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.и желанием делать что-то, —Субтитры видеоролика "Мой путь от морского пехотинца к актёру. Adam Driver, Jesse J Perez and Matt Johnson", стр. 1
- пожениться
- спариваться
- железнодорожный — сцеплять
- соединять
- существительное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com