показать другое слово

Слово "crinkle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. crinkle [ˈkrɪŋkl]
    1. существительное
      1. изгиб, извилина

        Примеры использования

        1. Professor Quirrell's expression was disapproving, but there were smile crinkles around his eyes.
          Лицо профессора Квиррелла выражало неодобрение, но в уголках глаз были заметны морщинки улыбки.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 216
        2. The sea, like a crinkled chart, spread to the horizon, and lapped the sharp outline of the coast, while the houses were white shells in a rounded grotto, pricked here and there by a great orange sun.
          Море, как измятая карта, протянулось до самого горизонта и лизало резко очерченное побережье, дома казались белыми ракушками в круглом гроте, проколотыми там и сям копьями огромного, оранжевого солнца.
          Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 33
        3. As thirsting men on the desert dream of splashing fountains and flowing wells, so dreamed I of easement from the constriction of the jacket, of cleanliness in the place of filth, of smooth velvety skin of health in place of my poor parchment-crinkled hide.
          Как жаждущий в пустыне грезит о плеске фонтана, о струях родников, так и я мечтал о свободе от тисков смирительной куртки, о чистоте, о гладкой, здоровой коже вместо моей сморщенной, как пергамент, шкуры.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 71
      2. складка, морщина

        Примеры использования

        1. The fragment of coral, a tiny crinkle of pink like a sugar rosebud from a cake, rolled across the mat.
          По половику прокатился осколок коралла -- крохотная розовая морщинка, как кусочек карамели с торта.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 217
        2. that crinkly, sculptural quality.
          морщинистые и скульптурные.
          Субтитры видеоролика "Почему блестящие стеклянные небоскрёбы плохо сказываются на жизни в городе. Justin Davidson", стр. 4
        3. that crinkly, sculptural quality.
          Архитектор Стефано Боэри даже создавал живые фасады.
          Субтитры видеоролика "Почему блестящие стеклянные небоскрёбы плохо сказываются на жизни в городе. Justin Davidson", стр. 4
    2. глагол
      1. извиваться

        Примеры использования

        1. Her neat white socks had slipped in crinkled folds around her little black boots, and the pink of her legs was visible for three or four inches below the hem of her brown velvet Sunday dress.
          Аккуратные белые носки Мэгги сползли на черные башмачки, из-под праздничного коричневого бархатного платья виднелись голые ноги.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 6
      2. морщить(ся)

        Примеры использования

        1. The papers crinkled like an old man’s skin, and the cremation surrounded innumerable words:
          Бумага морщилась, словно стариковская кожа, пламя окружало и теснило легионы слов.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 182
        2. His cheeks were red, his brow was all crinkled with anger, and the veins stood out at his temples with passion.
          Щеки его горели, лоб морщинился от гнева, а на висках набухли вены.
          Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 19
        3. After all, when folk with babies stayed at the roadhouse, Mama never even crinkled her face at their most spetackler diapers.
          В их гостинице частенько останавливались семьи с маленькими детьми, и мама малышки Пэгги никогда не кривилась при виде самых замызганных пеленок, а Пэгги старалась походить на нее.
          Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 1
      3. завивать (волосы);
        crinkled paper гофрированная бумага

        Примеры использования

        1.   A bush of crinkly yellow hair topped his red, freckled face, with a flattened nose and prominent mouth cast in the rough mould of the negro type.
          Куст желтых курчавых волос вздымался над красным веснушчатым лицом с плоским носом и выступающими вперед губами грубого негроидного типа.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 36
        2. On one side the air was cool, but on the other the fire thrust out a savage arm of heat that crinkled hair on the instant.
          С одной стороны было прохладно, а в другую костер бешено махал жарким крылом, в секунду пружинкой завивая волосы у тех, кто зазевался.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 32

Поиск словарной статьи

share