StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "crouch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. crouch [krau]глагол
    1. припасть к земле (от страха или для нападения - о животных)

      Примеры использования

      1. And now I began to feel that I was neglecting my business, that since I had been so foolhardy as to come ashore with these desperadoes, the least I could do was to overhear them at their councils, and that my plain and obvious duty was to draw as close as I could manage, under the favourable ambush of the crouching trees.
        И я почувствовал, что уклоняюсь от своих обязанностей. Если уж я так глуп, что поехал на берег с пиратами, я должен, по крайней мере, подслушать, о чем они совещаются. Мой долг велит мне подкрасться к ним как можно ближе и спрятаться в густой листве кривого, узловатого кустарника.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 74
      2. The cat crouched, miaowed, shot from the mirror to the window-sill, and disappeared through it together with his primus.
        Кот спружинился, мяукнул, перемахнул с зеркала на подоконник и скрылся за ним вместе со своим примусом.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 355
      3. Thus, before the first hint of the coming of gray day, camp was broken, sled loaded, dogs harnessed, and the two men crouched waiting over the fire.
        Задолго до тусклого рассвета они подымались, завтракали, нагружали нарты и впрягали собак, а потом дожидались первых проблесков дня, сидя на корточках перед гаснущим костром.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 45
    2. раболепствовать, пресмыкаться;
      to crouch one's back гнуть спину (перед кем-л.)

      Примеры использования

      1. Some of them, probably, crouching on their haunches like dogs, eyes glittering at the house, teeth slowly grating together, back and forth, back and forth.
        Он видел их, ходящих или, быть может, сидящих, как псы на задних лапах, с горящим взглядом, обращенным к дому, алчно скрежещущих зубами...
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 9
      2. Alice crouched down among the trees as well as she could, for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it. After a while she remembered that she still held the pieces of mushroom in her hands, and she set to work very carefully, nibbling first at one and then at the other, and growing sometimes taller and sometimes shorter, until she had succeeded in bringing herself down to her usual height.
        Алиса послушалась. Она с большим трудом пробиралась среди деревьев: ветки все время цеплялись за ее новую шею, и ей поминутно приходилось останавливаться и выпутываться; к счастью - хоть и не сразу,- она вспомнила, что ведь в руках у нее так и остались кусочки волшебного гриба. Выбравшись на свободное место, она с величайшей осторожностью стала откусывать по крошечке то от ТОГО, то от ЭТОГО кусочка и то увеличивалась, то уменьшалась, и в конце концов ей удалось стать в точности такой, какой она была обычно.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 30
      3. As he slowly left on stiff legs in the first light of day the still quiet town, a shadow rose near the last hut, who had crouched there, and joined the pilgrim—Govinda.
        Когда при первых утренних лучах, медленно, онемевшими ногами, он покидал еще спящий город, у последней хижины поднялась какая‑то съежившаяся фигура и присоединилась к страннику. Это был Говинда.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 8

Поиск словарной статьи

share