показать другое слово

Слово "cup". Англо-русский словарь Мюллера

  1. cup uk/us[kʌp]
    1. существительное
      1. чашка; кубок

        Примеры использования

        1. Her arms were crossed and she was impatiently slapping her cupped hands against the upper part of each arm, above the elbow.
          Руки её были скрещены, и она нетерпеливо прихлопнула горстями повыше локтей.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 81
        2. The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark,
          Заяц взял у него часы, посмотрел на них печально и окунул их в свою чашку. Потом он достал их оттуда и снова внимательно осмотрел. Так как починить часы ему, видимо, не удалось и ничего нового не пришло ему в голову, он повторил свои прежние слова:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 39
        3. The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark,
          Заяц взял у него часы, посмотрел на них печально и окунул их в свою чашку.Потом он достал их оттуда и снова внимательно осмотрел.Так как починить часы ему, видимо, не удалось и ничего нового не пришло ему в голову, он повторил свои прежние слова:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 39
      2. доля, судьба;
        his cup of happiness was full он был счастлив;
        a bitter cup горькая чаша;
        the cup of life чаша жизни
      3. ботаника — чашечка (цветка)
      4. электричество — юбка (изолятора)
      5. техника; технология — манжета
      6. cuppingglass one's cup of tea увлечение; то, что нравится;
        it's not quite English cup of tea это не совсем то, что нравится (или свойственно) англичанам;
        to be in one's cups быть навеселе;
        to be a cup too low быть в подавленном настроении;
        to fill up the cup переполнить чашу терпения

        Примеры использования

        1. Nor had any one ever seen him a whit different in the street or at his own home from what he was in the office, or showing the least interest in anything whatever, or getting drunk and relapsing into jollity in his cups, or indulging in that species of wild gaiety which, when intoxicated, even a burglar affects. No, not a particle of this was there in him.
          Но при всем том трудна была его дорога: он попал под начальство уже престарелому повытчику, который был образ какой-то каменной бесчувственности и непотрясаемости; вечно тот же, неприступный, никогда в жизни не явивший на лице своем усмешки, не приветствовавший ни разу никого даже запросом о здоровье.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 212
    2. глагол
      1. ботаника — придавать чашевидную форму

        Примеры использования

        1. Now he’s nailed against the wall in the same condition they lifted him off the table for the last time, in the same shape, arms out, palms cupped, with the same horror on his face.
          Теперь он прибит к стене в том же состоянии, в каком его стащили в последний раз со стола, и в той же позе: руки разпялены, ладони согнуты, и тот же ужас на лице.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 14
      2. медицина, особ. терапия — ставить банки

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов