StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cap". Англо-русский словарь Мюллера

  1. cap [ˈkæp]
    1. существительное
      1. кепка; фуражка; шапка

        Примеры использования

        1. At that instant the little side-gate leading from the waste ground to the street was noiselessly opened, and a tall, powerful young man appeared. He was dressed in a common gray blouse and velvet cap, but his carefully arranged hair, beard and mustache, all of the richest and glossiest black, ill accorded with his plebeian attire. After casting a rapid glance around him, in order to assure himself that he was unobserved, he entered by the small gate, and, carefully closing and securing it after him, proceeded with a hurried step towards the barrier.
          Почти в ту же минуту бесшумно открылась калитка огорода, и вошел высокий, мужественный молодой человек в блузе сурового полотна и бархатном картузе, причем этой простонародной одежде несколько противоречили холеные черные волосы, усы и борода; торопливо оглянувшись, чтобы удостовериться, что никто за ним не следит, он закрыл калитку и быстрыми шагами направился к воротам.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 119
        2. As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted
          Что же касается женщины, то она сняла свою шляпу, поставила ее острым концом себе на нос, а потом проговорила:
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 8
        3. And from it he began to produce bottles—little fat bottles containing powders, small and slender bottles containing coloured and white fluids, fluted blue bottles labeled Poison, bottles with round bodies and slender necks, large green-glass bottles, large white-glass bottles, bottles with glass stoppers and frosted labels, bottles with fine corks, bottles with bungs, bottles with wooden caps, wine bottles, salad-oil bottles—putting them in rows on the chiffonnier, on the mantel, on the table under the window, round the floor, on the bookshelf—everywhere.
          Он начал вытаскивать из корзины бутылки — маленькие пузатые пузырьки с порошками, небольшие узкие бутылки с окрашенной в разные цвета или прозрачной жидкостью, изогнутые склянки с надписью «яд», круглые бутылки с тонкими горлышками, большие бутылки из зеленого и белого стекла, бутылки со стеклянными пробками и с вытравленными на них надписями, бутылки с притертыми пробками, бутылки с деревянными затычками, бутылки из-под вина и прованского масла. Все эти бутылки он расставил рядами на комоде, на каминной доске, на столе, на подоконнике, на полу, на этажерке — всюду.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 14
      2. чепец; колпак

        Примеры использования

        1. “What is all this?” demanded another voice peremptorily; and Mrs. Reed came along the corridor, her cap flying wide, her gown rustling stormily.
          - Что тут происходит? - властно спросил чей-то голос; по коридору шла миссис Рид, ленты на ее чепце развевались, платье угрожающе шуршало.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 13
      3. шляпка (гриба)
      4. верхушка, крышка
      5. техника; технология — колпачок; головка; наконечник; насадка (сваи)
      6. пистон, капсюль

        Примеры использования

        1. - You blew my cover! - Can't you do a simple implant? - We hit a memory cap. - They'll kill you all! What the hell is he talking about? Mr. Quaid, calm down!
          Вы раскрыли меня! - Сделайте ему двойную имплантацию! - Мы попали в зону памяти. - Они сейчас будут здесь и всех убьют! - О чём он? - Не знаю! - Отпустите меня! Мистер Куэйд, успокойтесь!
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 4
        2. “It is nothing very formidable,” he said, taking a long cigar-shaped roll from his pocket. “It is an ordinary plumber’s smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting. Your task is confined to that. When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people. You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes. I hope that I have made myself clear?”
          — Тут ничего нет опасного, — сказал он, вынимая из кармана сверток в форме сигары. — Это обыкновенная дымовая ракета, снабженная с обоих концов капсюлем, чтобы она сама собою воспламенялась. Вся ваша работа сводится к этому. Когда вы закричите «Пожар!», ваш крик будет подхвачен множеством людей, после чего вы можете дойти до конца улицы, а я нагоню вас через десять минут. Надеюсь, вы поняли?
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      7. электричество — цоколь (электролампы)
      8. писчая бумага большого формата;
        cap and bells шутовской колпак;
        cap and gown берет и плащ (одежда англ. студентов и профессоров);
        cap in hand покорно, смиренно; униженно;
        the cap fits не в бровь, а в глаз;
        if the cap fits , wear it если это замечание вы принимаете на свой счёт, что ж, на здоровье;
        to put on one's thinking (или considering ) cap серьёзно подумать;
        to set one's cap (at , американский, употребляется в США for ) заигрывать (с кем-л.); завлекать (кого-л.)

        Примеры использования

        1. Not content with Stuart alone, she had set her cap for Brent as well, and with a thoroughness that overwhelmed the two of them.
          Не удовольствовавшись одним Стюартом, она решила заодно пленить и Брента и проделала это с таким искусством, что ошеломила обоих.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 14
    2. глагол
      1. надевать шапку; покрывать голову
      2. покрывать, крыть
      3. присуждать учёную степень (в шотландских университетах)
      4. спортивный — принять в состав команды
      5. вставлять капсюль, пистон, запал
      6. перекрыть, перещеголять;
        to cap the climax перещеголять всех, перейти все границы; превзойти всё (о поступках, выражениях);
        to cap a quotation отвечать на цитату ещё лучшей цитатой;
        to cap verses цитировать стихи, начинающиеся с последней буквы предыдущего стиха (в игре);
        to cap the misery a fast rain began в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождь

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share