показать другое слово

Слово "cap". Англо-русский словарь Мюллера

  1. cap uk/us[kæp]
    1. существительное
      1. кепка; фуражка; шапка

        Примеры использования

        1. Anything more exquisite than her appearance, in her purple habit, with her Amazon’s cap of black velvet placed gracefully above the long curls that kissed her cheek and floated to her shoulders, can scarcely be imagined: and it was thus she would enter the rustic building, and glide through the dazzled ranks of the village children.
          Трудно себе представить более пленительную картину, чем эта всадница в пурпурной амазонке и черной бархатной шляпке, грациозно сидевшей на длинных локонах, которые ласкали ее щеки и развевались по плечам; в таком наряде она входила в скромное здание сельской школы и легко скользила между рядами восхищенных крестьянских девочек.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 414
        2. As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted
          Что же касается женщины, то она сняла свою шляпу, поставила ее острым концом себе на нос, а потом проговорила:
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 8
        3. “Don’t forget your police cap,” said Alexander Ivanovich. “You left it on the table.”
          -- Фуражечку милицейскую не забудьте, - говорил Александр Иванович. -- Она на столе осталась.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 137
      2. чепец; колпак

        Примеры использования

        1. His mother, a member of the Kolyazin family, was called Agatha as a girl, but as a general’s wife her name was Agafoklea Kuzminishna Kirsanov; she was a domineering military lady, wore gorgeous caps and rustling silk dresses; in church she was the first to go up to the cross, she talked a lot in a loud voice, let her children kiss her hand every morning and gave them her blessing at night — in fact, she enjoyed her life and got as much out of it as she could.
          Родительница его, из фамилии Колязиных, в девицах Agathe, а в генеральшах Агафоклея Кузьминишна Кирсанова, принадлежала к числу «матушек-командирш», носила пышные чепцы и шумные шелковые платья, в церкви подходила первая ко кресту, говорила громко и много, допускала детей утром к ручке, на ночь их благословляла, – словом, жила в свое удовольствие.
          Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 1
        2. The first three were led to the posts, tied to them, dressed in death robes (long white smocks), and had long white caps pulled down over their eyes so that they would not see the guns; then a squad of several soldiers lined up facing each post.
          Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей; затем против каждого столба выстроилась команда из нескольких человек солдат.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 70
        3. “What is all this?” demanded another voice peremptorily; and Mrs. Reed came along the corridor, her cap flying wide, her gown rustling stormily.
          - Что тут происходит? - властно спросил чей-то голос; по коридору шла миссис Рид, ленты на ее чепце развевались, платье угрожающе шуршало.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 13
      3. шляпка (гриба)
      4. верхушка, крышка
      5. техника; технология — колпачок; головка; наконечник; насадка (сваи)

        Примеры использования

        1. As she put the cap on her fountain-pen, one of the native boys approached her.
          Она завинчивала колпачок вечного пера, когда к ней подошел мальчик-посыльный:
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 3
        2. There were metal caps on the toes and small horseshoes on the heels.
          На носках были металлические набойки, на каблуках подковки.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 71
      6. пистон, капсюль

        Примеры использования

        1. Deep in one pack he felt the bundled blocks in the sacks, the sacks wrapped in the sleeping robe, and tying the strings of that and pushing the lock shut again, he put his hands into the other and felt the sharp wood outline of the box of the old exploder, the cigar box with the caps, each little cylinder wrapped round and round with its two wires (the lot of them packed as carefully as he had packed his collection of wild bird eggs when he was a boy), the stock of the submachine gun, disconnected from the barrel and wrapped in his leather jacket, the two pans and five clips in one of the inner pockets of the big pack-sack arid the small coils of copper wire and the big coil of light insulated Wire in the other.
          В одном рюкзаке, почти на самом дне, лежали бруски, завернутые в холстину, а потом в спальный мешок; снова затянув тесемки и щелкнув замком, он сунул обе руки в другой рюкзак и нащупал там острые края деревянного ящика со старым детонатором, коробку из-под сигар с капсюлями (каждый маленький цилиндрик обмотан двумя проволоками, и все это уложено с той же тщательностью, с какой он укладывал свою коллекцию птичьих яиц в детстве), ложу автомата, отделенную от ствола и завернутую в кожаную куртку, в одном внутреннем кармане большого рюкзака два диска и пять магазинов, а в другом, поменьше, мотки медной проволоки и большой рулон изоляционной ленты.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 51
        2. “It is an ordinary plumber’s smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting.
          — Это обыкновенная дымовая ракета, снабженная с обоих концов капсюлем, чтобы она сама собою воспламенялась.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 14
        3. Generally, nitro-glycerine is ignited by caps of fulminate, which in bursting cause the explosion.
          Обычно нитроглицерин воспламеняют затравкой из гремучего пороха, детонация которого вызывает взрыв.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 146
      7. электричество — цоколь (электролампы)
      8. писчая бумага большого формата;
        cap and bells шутовской колпак;
        cap and gown берет и плащ (одежда англ. студентов и профессоров);
        cap in hand покорно, смиренно; униженно;
        the cap fits не в бровь, а в глаз;
        if the cap fits , wear it если это замечание вы принимаете на свой счёт, что ж, на здоровье;
        to put on one's thinking (или considering ) cap серьёзно подумать;
        to set one's cap (at , американский, употребляется в США for ) заигрывать (с кем-л.); завлекать (кого-л.)

        Примеры использования

        1. Not content with Stuart alone, she had set her cap for Brent as well, and with a thoroughness that overwhelmed the two of them.
          Не удовольствовавшись одним Стюартом, она решила заодно пленить и Брента и проделала это с таким искусством, что ошеломила обоих.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 14
    2. глагол
      1. надевать шапку; покрывать голову

        Примеры использования

        1. The other, a broad-shouldered young man with tousled reddish hair, his checkered cap cocked back on his head, was wearing a cowboy shirt, wrinkled white trousers and black sneakers.
          Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      2. покрывать, крыть

        Примеры использования

        1. He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them.
          Старик уже больше не видел зеленой береговой полосы; вдали вырисовывались лишь верхушки голубых холмов, которые отсюда казались белыми, словно были одеты снегом. Облака над ними тоже были похожи на высокие снежные горы.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 20
      3. присуждать учёную степень (в шотландских университетах)
      4. спортивный — принять в состав команды
      5. вставлять капсюль, пистон, запал
      6. перекрыть, перещеголять;
        to cap the climax перещеголять всех, перейти все границы; превзойти всё (о поступках, выражениях);
        to cap a quotation отвечать на цитату ещё лучшей цитатой;
        to cap verses цитировать стихи, начинающиеся с последней буквы предыдущего стиха (в игре);
        to cap the misery a fast rain began в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождь

        Примеры использования

        1. Our silence spurred my cousin Rachel to greater effort, in order, I suppose, to cover it; and she and my godfather and the vicar tried to cap each other, quoting verse, while I became more and more sulky, and thankful for the absence of Mrs. Pascoe through indisposition.
          Наше молчание побудило кузину Рейчел удвоить усилия, видимо, с тем, чтобы хоть как-то сгладить его. Пока она, крестный и викарий старались перещеголять друг друга в чтении стихов, я все больше мрачнел и в душе благодарил судьбу за то, что миссис Паско по причине легкого недомогания не присутствует на обеде.
          Моя кузина Рейчел. Дафна Дюморье, стр. 159
        2. To his astonishment she capped the line:
          К его изумлению, она подхватила:
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 141
        3. I should wish nothing more to put the capper upon this day, nay, this month, indeed, my whole lifetime."
          Это было бы лучшим событием за весь день. Нет, за месяц. Нет-нет, за всю мою жизнь!
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 31

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов