StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

My heart beat thick, my head grew hot; a sound filled my ears, which I deemed the rushing of wings; something seemed near me; I was oppressed, suffocated: endurance broke down; I rushed to the door and shook the lock in desperate effort.
Мое сердце судорожно забилось, голова запылала, уши наполнил шум, подобный шелесту крыльев; я ощущала чье-то присутствие, что-то давило меня, я задыхалась; всякое самообладание покинуло меня.
Я бросилась к двери и с отчаянием начала дергать ручку.
Steps came running along the outer passage; the key turned, Bessie and Abbot entered.
По коридору раздались поспешные шаги; ключ в замке повернулся, вошли Бесси и Эббот.
“Miss Eyre, are you ill?” said Bessie.
- Мисс Эйр, вы заболели? - спросила Бесси.
“What a dreadful noise! it went quite through me!” exclaimed Abbot.
- Какой ужасный шум!
Я до смерти испугалась! - воскликнула Эббот.
“Take me out!
- Возьмите меня отсюда!
Let me go into the nursery!” was my cry.
Пустите меня в детскую! - закричала я.
“What for?
- Отчего?
Are you hurt?
Разве вы ушиблись?
Have you seen something?” again demanded Bessie.
Или вам что-нибудь привиделось? - снова спросила Бесси.
“Oh!
- О!..
I saw a light, and I thought a ghost would come.”
Тут мелькнул какой-то свет и мне показалось, что сейчас появится привидение!
I had now got hold of Bessie’s hand, and she did not snatch it from me.
- Я вцепилась в руку Бесси, и она не вырвала ее у меня.
“She has screamed out on purpose,” declared Abbot, in some disgust.
“And what a scream!
- Она нарочно подняла крик, - сказала Эббот презрительно, - и какой крик!
If she had been in great pain one would have excused it, but she only wanted to bring us all here: I know her naughty tricks.”
Как будто ее режут.
Верно, она просто хотела заманить нас сюда.
Знаю я ее гадкие штуки!
“What is all this?” demanded another voice peremptorily; and Mrs. Reed came along the corridor, her cap flying wide, her gown rustling stormily.
- Что тут происходит? - властно спросил чей-то голос; по коридору шла миссис Рид, ленты на ее чепце развевались, платье угрожающе шуршало.
“Abbot and Bessie, I believe I gave orders that Jane Eyre should be left in the red-room till I came to her myself.”
- Эббот, Бесси!
Я, кажется, приказала оставить Джен Эйр в красной комнате, пока сама не приду за ней!
“Miss Jane screamed so loud, ma’am,” pleaded Bessie.
- Мисс Джен так громко кричала, сударыня, - просительно сказала Бесси.
“Let her go,” was the only answer.
- Пустите ее, - был единственный ответ.
“Loose Bessie’s hand, child: you cannot succeed in getting out by these means, be assured.
- Не держись за руки Бесси, - обратилась она ко мне.
- Этим способом ты ничего не добьешься, можешь быть уверена.
I abhor artifice, particularly in children; it is my duty to show you that tricks will not answer: you will now stay here an hour longer, and it is only on condition of perfect submission and stillness that I shall liberate you then.”
Я ненавижу притворство, особенно в детях; мой долг доказать тебе, что подобными фокусами ты ничего не достигнешь.
Теперь ты останешься здесь еще на лишний час, да и тогда я выпущу тебя только при условии полного послушания и спокойствия.
“O aunt! have pity!
- О тетя!
Сжальтесь!
Forgive me!
Простите!
I cannot endure it—let me be punished some other way!
Я не могу выдержать этого...
I shall be killed if—”
Накажите меня еще как-нибудь!
Я умру, если...
“Silence!
- Молчи!
This violence is all most repulsive:” and so, no doubt, she felt it.
Такая несдержанность отвратительна!
Я и в самом деле была ей отвратительна.
I was a precocious actress in her eyes; she sincerely looked on me as a compound of virulent passions, mean spirit, and dangerous duplicity.
Она считала меня уже сейчас опытной комедианткой; она искренне видела во мне существо, в котором неумеренные страсти сочетались с низостью души и опасной лживостью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1