StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dangle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dangle [ˈdæŋgl]глагол
    1. свободно свисать, качаться

      Примеры использования

      1. Her hand, which dangles over the side, sparkles cold with jewels.
        Она пьяна, ее рука свесилась с носилок, и на пальцах холодным огнем сверкают бриллианты.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 134
      2. "We are three soldiers who have deserted because the pay was so bad, and now we shall have to die of hunger if we stay here, or to dangle on the gallows if we go out."
        "Мы, дескать, все трое - солдаты и сбежали от короля, потому жалование платили плохое; а теперь мы не знаем, как нам быть, то ли умрём от голода, если здесь останемся, либо будем болтаться на перекладине, если пойдем сдаваться."
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      3. I showed her how to dangle.
        Я показал ей как надо раскачиваться.
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 4
    2. покачивать

      Примеры использования

      1. I showed her how to dangle.
        Я показал ей как надо раскачиваться.
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 4
    3. манить, соблазнять, дразнить;
      dangle after бегать за кем-л., волочиться;
      dangle around слоняться, болтаться

      Примеры использования

      1. “He thinks I’m a child,” thought Scarlett, grief and anger choking utterance, “and he’s only got to dangle a new toy and I’ll forget my bumps.” “Now, don’t be jerking your chin at me,” warned Gerald. “If you had any sense you’d have married Stuart or Brent Tarleton long ago.
        «Он считает меня ребенком, — подумала Скарлетт. Горе и досада на отца сковали ей язык. — Куплю ей, дескать, новую погремушку, и она забудет, что набила себе на лбу шишку! » — И нечего смотреть на меня бешеными глазами, — Оказал Джералд, — Будь у тебя в голове побольше мозгов, давно смогла бы выйти замуж хоть за Брента, хоть за Стюарта Тарлтона.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 37
      2. "We are three soldiers who have deserted because the pay was so bad, and now we shall have to die of hunger if we stay here, or to dangle on the gallows if we go out."
        "Мы, дескать, все трое - солдаты и сбежали от короля, потому жалование платили плохое; а теперь мы не знаем, как нам быть, то ли умрём от голода, если здесь останемся, либо будем болтаться на перекладине, если пойдем сдаваться."
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share