StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "daze". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. daze [dz]
    1. существительное — изумление

      Примеры использования

      1. For the first time Martin realized the daze he had been in, and he felt shame for having forgotten his friend.
        Только теперь он понял, до чего оцепенела душа, и устыдился, что забыл о друге.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 338
      2. Father Theodore followed them in a daze.
        Отец Федор ошеломленно бегал вместе со всеми.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 22
      3. Having heard the dying Claudia Ivanovna's confession, Father Theodore Vostrikov, priest of the Church of St. Frol and St. Laurence, left Vorobyaninov's house in a complete daze and the whole way home kept looking round him distractedly and smiling to himself in confusion.
        Исповедовав умирающую Клавдию Ивановну, священник церкви Фрола и Лавра, отец Федор Востриков, вышел из дома Воробьянинова в полном ажиотаже и всю дорогу до своей квартиры прошел, рассеянно глядя по сторонам и смущенно улыбаясь.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 16
    2. глагол — изумить; удивить, ошеломить

      Примеры использования

      1. "Well -" said Father, slightly dazed.
        — Ага. — Дед был слегка ошеломлен этими выкладками.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 99
      2. Her senses felt dazed. The ride was like a dream.
        Ее чувства притупились.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 52
      3. The small man from Essex turned what seemed to be a dazed face in the dusk, and said, with the timid eagerness of “The Private Secretary”:
        Маленький сельский священник повернул к нему лицо — даже в сумерках было видно, как он растерян, — и спросил взволнованно и робко, словно подчиненный:
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 18
  2. daze [dz] существительное, минералогия
    слюда

    Примеры использования

    1. He was in a daze – a glorious daze where isolated facts spun wildly round before settling neatly into their appointed places.
      Хитроумная ловушка готова, силки расставлены, вход в них искусно замаскирован. Еще шаг — и он пропал.
      Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 114

Поиск словарной статьи

share