показать другое слово

Слово "deepen". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. deepen [ˈdi:pən]глагол
    1. углублять(ся)

      Примеры использования

      1. But she smiled when she spoke, consciously deepening her dimple and fluttering her bristly black lashes as swiftly as butterflies’ wings.
        Однако плутовка произнесла свои угрозы с улыбкой, — памятуя о том, что от этого у нее заиграют ямочки на щеках, — и, словно бабочка крылышками, взмахнула длинными темными ресницами.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 4
    2. усиливать(ся)

      Примеры использования

      1. The gentlemen came dropping in one by one, and the buzz and noise deepened in tone.
        Появились джентльмены, стало очень шумно.
        Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 8
      2. and deepened the sense
        углубила чувство
        Субтитры видеоролика "ключевой момент истории арабского мира. Вада Ханфар", стр. 1
      3. The afternoon came on wet and somewhat misty: as it waned into dusk, I began to feel that we were getting very far indeed from Gateshead: we ceased to pass through towns; the country changed; great grey hills heaved up round the horizon: as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, I heard a wild wind rushing amongst trees.
        Сырой и туманный день клонился к вечеру. Когда надвинулись сумерки, я почувствовала, что мы, должно быть, действительно далеко от Гейтсхэда: мы уже не проезжали через города, ландшафт менялся; на горизонте вздымались высокие серые холмы. Но вот сумерки стали гуще, дилижанс спустился в долину, поросшую лесом, и когда вся окрестность потонула во мраке, я еще долго слышала, как ветер шумит в деревьях.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
    3. делать(ся) темнее; сгущать(ся) (о красках, тенях)

      Примеры использования

      1. The afternoon came on wet and somewhat misty: as it waned into dusk, I began to feel that we were getting very far indeed from Gateshead: we ceased to pass through towns; the country changed; great grey hills heaved up round the horizon: as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, I heard a wild wind rushing amongst trees.
        Сырой и туманный день клонился к вечеру. Когда надвинулись сумерки, я почувствовала, что мы, должно быть, действительно далеко от Гейтсхэда: мы уже не проезжали через города, ландшафт менялся; на горизонте вздымались высокие серые холмы. Но вот сумерки стали гуще, дилижанс спустился в долину, поросшую лесом, и когда вся окрестность потонула во мраке, я еще долго слышала, как ветер шумит в деревьях.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
    4. понижать(ся) (о звуке, голосе)

Поиск словарной статьи

share