StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "deplore". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. deplore [dɪˈplɔ:]глагол
    1. оплакивать, сожалеть

      Примеры использования

      1. It was not that these two loving mentors deplored Scarlett’s high spirits, vivacity and charm.
        Само собой разумеется, обе строгие наставницы вовсе не сокрушались по поводу того, что Скарлетт очаровательна и жизнь в ней бьет ключом.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 68
      2. "I do not know whether I ought not to deplore this moment, great as is the pleasure you give me by your words.
        — Как ни велико счастье, которое доставляет мне ваше признание, я должна бы проклинать эту минуту.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 39
      3. The unhappy gentleman was well known in the most respectable circles, and his loss will be widely and deeply deplored."
        Мистер Мальтус был широко известен в самых почтенных кругах общества, и его гибель вызовет глубокую и повсеместную скорбь".
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 25
    2. считать предосудительным, порицать

      Примеры использования

      1. To his misfortune, my uncle was not gifted with a sufficiently rapid utterance; not, to be sure, when he was talking at home, but certainly in his public delivery; this is a want much to be deplored in a speaker.
        Дядюшка, к сожалению, не отличался живостью речи, по крайней мере когда говорил публично, – а это прискорбный недостаток для оратора.
        Путешествие к центру Земли. Жюль Верн, стр. 2
      2. They radiated an easy friendship; for the millionth time Mary Carson wondered why no one save she deplored their close, almost intimate relationship.
        Они так и светились дружеской непринужденностью, и в тысячный раз Мэри Карсон с недоумением подумала: почему никто больше не осуждает эту до неприличия тесную дружбу?
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 156
      3. He was now a retired brigadier-general who played golf and deplored the decline of the British Empire—‘Gad, sir, I’d stand those damned socialists against a wall and shoot ’em if I had my way’; whereas Ellean, by this time an elderly woman, after a prudish youth had become gay, modern and plain-spoken.
        Хью в этой пьесе был бригадный генерал в отставке, который играл в гольф и сетовал по поводу упадка Британской империи ("Черт побери, сэр, была бы на то моя воля, я поставил бы всех этих проклятых социалистов к стенке"), а Элин, теперь уже далеко не молодая, превратилась из жеманной барышни в веселую, современную, злую на язык женщину.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 205

Поиск словарной статьи

share