показать другое слово

Слово "desperation". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. desperation [ˌdespəˈrʃən]существительное
    1. безрассудство, безумство;
      to drive smb. to desperation разговорное доводить кого-л. до крайности, до бешенства

      Примеры использования

      1. The kind of girl who when she does lose her heart, loses it with a desperation and an abandonment that the silly little fluffy type can never know.
        Когда такая девушка влюбляется, то отдается чувству сполна, со всей силой страсти, неведомой пустым глупеньким кокеткам.
        Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 87
      2. The horrible thought that I might never see them again, that I might find myself abandoned all alone in that dreadful place, with no possible way of descending into the world below, that I might live and die in that nightmare country, drove me to desperation.
        Меня сводили с ума страшные мысли. Что, если я больше не увижу их? Что, если я останусь один в этом ужасном месте и никогда не смогу вернуться в мир? Что, если судьба обречет меня жить и умереть здесь?
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 145
      3. In desperation the smaller of the two Assassins pulled out a long knife from his pocket, and tried to pry Pinocchio’s mouth open with it.
        Тогда меньший из грабителей выхватил огромный нож и попытался вставить его в виде долота меж зубов Пиноккио.
        Приключения Пиноккио. Карло Коллоди, стр. 30
    2. отчаяние

      Примеры использования

      1. And more, I’ve a feeling that by deliberately choosing death, she wanted the whole thing to come out, if only to be revenged on the man who drove her to desperation.
        И более того, я чувствую, что, добровольно выбрав смерть, она желала, чтобы все открылось: она жаждала хоть из гроба отомстить этому человеку.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 30
      2. With a desperation that was madness, unmindful of the pain, he hurried up the slope to the crest of the hill over which his comrade had disappeared—more grotesque and comical by far than that limping, jerking comrade.
        Не обращая внимания на боль, с отчаянной решимостью, он торопливо взбирался на вершину холма, за гребнем которого скрылся Билл, - и сам он казался еще более смешным и неуклюжим, чем хромой, едва ковылявший Билл.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 3
      3. When the fish was at the stem, plunging and cutting from side to side in desperation, the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stem.
        Когда макрель была у самой лодки и отчаянно билась и бросалась из стороны в сторону, старик перегнулся через корму и втащил в лодку жаркую, как золото, рыбу с фиолетовыми разводами.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 41

Поиск словарной статьи

share