показать другое слово

Слово "despond". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. despond [dɪsˈpɔnd]
    1. глагол — падать духом, унывать, терять надежду

      Примеры использования

      1. And as for the vague something—was it a sinister or a sorrowful, a designing or a desponding expression?—that opened upon a careful observer, now and then, in his eye, and closed again before one could fathom the strange depth partially disclosed; that something which used to make me fear and shrink, as if I had been wandering amongst volcanic-looking hills, and had suddenly felt the ground quiver and seen it gape: that something, I, at intervals, beheld still; and with throbbing heart, but not with palsied nerves. Instead of wishing to shun, I longed only to dare—to divine it; and I thought Miss Ingram happy, because one day she might look into the abyss at her leisure, explore its secrets and analyse their nature.
        Что касается загадочного выражения, которое появлялось порой в его глазах, поражая внимательного наблюдателя, и снова исчезало, едва вы, успевали заглянуть в эти темные глубины, то я затруднялась сказать, было ли оно угрюмым или печальным, многозначительным или безнадежным. Это выражение раньше повергало меня в трепет, словно, бродя по склону потухшего вулкана, я вдруг чувствовала, что земля подо мной колеблется, и видела перед собой разверстую пропасть; я и теперь улавливала в его лице такое выражение, но сердце уже не замирало в груди, и, вместо того чтобы бежать без оглядки, мне хотелось подойти поближе, проникнуть в эту тайну. Мисс Ингрэм казалась мне счастливой: настанет день, когда она сможет заглянуть в эту пропасть, разгадать ее загадки и изучить их природу.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 206
      2. Men and women danced in moccasins, and the place was soon a-roar, Burning Daylight the centre of it and the animating spark, with quip and jest and rough merriment rousing them out of the slough of despond in which he had found them.
        Все быстрей мелькали обутые в мокасины ноги мужчин и женщин, и вскоре всех обуяло бурное веселье. Средоточием его был Время-не-ждет; его разгульное удальство, остроты и шутки рассеяли уныние, царившее в салуне до его прихода.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 4
      3. But this may be said, that when the tea was finally announced, our young lady came downstairs a great deal more cheerful; that she did not despond, or deplore her fate, or think about George's coldness, or Rebecca's eyes, as she had been wont to do of late.
        Однако следует сказать, что, когда Эмилию позвали наконец к чаю, наша юная леди чувствовала себя гораздо бодрее; она уже не приходила в отчаяние, не оплакивала свою судьбу, не думала о холодности Джорджа или о глазах Ребекки.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 322
    2. существительное, вышедший из употребления; архаизм — отчаяние, уныние, упадок духа

      Примеры использования

      1. "We were in the Slough of Despond tonight, and Mother came and pulled us out as Help did in the book.
        – Сегодня вечером мы сидели в Болоте Уныния, а мама пришла и вытащила нас, словно Надежда в книжке.
        Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 12
      2. Men and women danced in moccasins, and the place was soon a-roar, Burning Daylight the centre of it and the animating spark, with quip and jest and rough merriment rousing them out of the slough of despond in which he had found them.
        Все быстрей мелькали обутые в мокасины ноги мужчин и женщин, и вскоре всех обуяло бурное веселье. Средоточием его был Время-не-ждет; его разгульное удальство, остроты и шутки рассеяли уныние, царившее в салуне до его прихода.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 4

Поиск словарной статьи

share