показать другое слово
Слово "dexterity". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
dexterity
uk[dekˈster.ə.ti] us[dekˈster.ə.t̬i] — существительное
- проворство; ловкость; сноровка
Примеры использования
- Miss Chalice, who had a clever dexterity which impressed Lawson notwithstanding his contempt for feminine art, started a picture in which she tried to circumvent the commonplace by leaving out the tops of the trees; and Lawson had the brilliant idea of putting in his foreground a large blue advertisement of chocolat Menier in order to emphasise his abhorrence of the chocolate box.Мисс Чэлис, хорошо владевшая живописной техникой, что вызывало восхищение Лоусона, как он ни презирал «дамское рукоделие», задумала писать пейзаж, в котором тривиальность преодолевалась тем, что деревья были изображены без своих крон. Самого же Лоусона осенила блестящая идея поместить на переднем плане большую синюю рекламу «Chocolat Menier»[*70], чтобы подчеркнуть свое отвращение к хорошеньким пейзажикам с шоколадных коробок.Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 271
- There was one thing which Flambeau, with all his dexterity of disguise, could not cover, and that was his singular height.Фламбо маскировался ловко, но одного он скрыть не мог — своего огромного роста.Неведение отца Брауна. Гилберт Честертон, стр. 2
- ‘The barber did his work with extraordinary dexterity indeed, with agility, for he stood like a swordsman in a ballet sometimes on the point of one foot, sometimes on the other, lightly flicking the lather off his blade, and swooping back to my chin as the ship righted herself; I should not have dared use a safety razor on myself.Парикмахер делал свое дело, являя чудеса ловкости и устойчивости — подобно балетному фехтовальщику, он то балансировал на носке одной ноги, то перепрыгивал на другую, стряхивая с лезвия клочья мыльной пены и низвергаясь с высоты на мой подбородок, как только судно вновь принимало ровное положение; сам бы я не отважился поднести к лицу безопасную бритву.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 234
- хорошие способности
Примеры использования
- They were men of many different nations and dexterities, all bound together by a formidable oath, and working to the same purposes; the trade of the association was in murder; and I who speak to you, innocent as I appear, was the chieftain of this redoubtable crew."Шайка их состояла из самого пестрого сброда, в ней были представлены все нации мира; люди, искушенные во всякого рода темных делах; связанные друг с другом страшной клятвой, члены ее промышляли одним и тем же делом. Дело это было — убийство. А тот, кого вы принимали за безобиднейшего старичка, был главарем этой грозной шайки.Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 49
- проворство; ловкость; сноровка