показать другое слово
Слово "dimension". Англо-русский словарь Мюллера
-
dimension
uk/us[dɪˈmɛnʃən]
- существительное
- измерение;
of three dimensions трёх измеренийПримеры использования
- There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space, and a fourth, Time.И все же существуют четыре измерения, из которых три мы называем пространственными, а четвертое — временным.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 2
- It's a whole new dimension to your life and it's wonderful to have that dimension.Это целое новое измерение в вашей жизни, и иметь его — замечательно.Субтитры видеоролика "Шшш! Крепкое здоровье за 8 шагов. Джулиан Трежэр", стр. 4
- And due to the dimensions and their material quality,Благодаря габаритам и качеству материала,Субтитры видеоролика "Потрясающие здания из необработанных, несовершенных материалов. Débora Mesa Molina", стр. 3
- размеры, величина; объём; протяжение;
scheme of vast dimensions план огромной важности, огромного размахаПримеры использования
- It had never before occurred to him that the body of a woman of fifty, blown up to monstrous dimensions by childbearing, then hardened, roughened by work till it was coarse in the grain like an over-ripe turnip, could be beautiful.Ему никогда не приходило в голову, что тело пятидесятилетней женщины, чудовищно раздавшееся от многих родов, а потом загрубевшее, затвердевшее от работы, сделавшееся плотным, как репа, может быть красиво.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 213
- They were all dressed alike, and in the fashion which in that day prevailed among serving-men and 'prentices{1}--that is to say, each had on the crown of his head a flat black cap about the size of a saucer, which was not useful as a covering, it being of such scanty dimensions, neither was it ornamental; from beneath it the hair fell, unparted, to the middle of the forehead, and was cropped straight around; a clerical band at the neck; a blue gown that fitted closely and hung as low as the knees or lower; full sleeves; a broad red belt; bright yellow stockings, gartered above the knees; low shoes with large metal buckles.Они были одеты одинаково, как одевались в те дни подмастерья и слуги. У каждого на макушке была плоская черная шапочка величиною с блюдце, — она не защищала головы, потому что была очень мала, и уж совсем не украшала ее; из-под шапочки падали на лоб волосы, подстриженные в кружок, без пробора; на шее — воротник, как у лиц духовного звания; синий камзол с широкими рукавами, плотно облегавший тело и доходивший до колен; широкий красный пояс, ярко-желтые чулки, перетянутые выше колен подвязками, и туфли с большими металлическими пряжками.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 13
- A very chill and vault-like air pervaded the stairs and gallery, suggesting cheerless ideas of space and solitude; and I was glad, when finally ushered into my chamber, to find it of small dimensions, and furnished in ordinary, modern style.На лестнице и в коридоре было холодно, как в подвале, и веяло пустотой и одиночеством; поэтому я была рада, когда наконец очутилась в своей комнате - небольшой и обставленной в самом обычном современном стиле.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 104
- измерение;
- глагол — проставлять размеры; придавать нужные размеры
- существительное