показать другое слово

Слово "discern". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. discern [dɪˈsɛ:r?n]глагол
    1. различать, распознавать; разглядеть;
      we discerned a sail in the distance вдали мы увидели парус;
      to discern smb.'s intentions разгадать чьи-л. намерения

      Примеры использования

      1. She was vaguely suspicious of their humour, she had the instinctive mistrust of her sex for that unaccountable quality, and she discerned in them now a flippancy which perplexed her.
        Еще прежде она со смутной подозрительностью относилась к юмору Эдварда и питала чисто женское недоверие к этому непонятному свойству, а теперь почувствовала в нем легкомыслие, которое ставило ее в тупик.
        Падение Эдварда Барнарда. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
      2. we are more able to discern the precise cause of our feelings.
        то будет проще разобраться в истинной причине эмоций.
        Субтитры видеоролика "Дар и сила эмоциональной смелости. Susan David", стр. 5
      3. How fragrant was the steam of the beverage, and the scent of the toast! of which, however, I, to my dismay (for I was beginning to be hungry) discerned only a very small portion: Miss Temple discerned it too.
        Как благоухал горячий чай и поджаренный хлеб! Но, к сожалению (ибо я начинала испытывать голод), гренков оказалось очень мало. Мисс Темпль тоже обратила на это внимание.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 74
    2. отличать; проводить различие;
      to discern no difference не видеть разницы

      Примеры использования

      1. “But I think I discern that you yourself are not at all sure that that was the case here.”
        — Но сами вы не совсем уверены, что это именно тот случай?
        Вечеринка на Хэллоуин. Агата Кристи, стр. 101
      2. Did I not, in my truest thoughts, always recurring and always dismissed, see past the beauty of the face, and, peering into the soul, discern the twin shadows of selfishness and of fickleness glooming at the back of it?
        Не боролся ли с вечно возвращавшейся ко мне мыслью, что в этой женщине прекрасен лишь облик, что душу ее омрачает тень себялюбия и непостоянства?
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 208
      3. I discerned he was now neither angry nor shocked at my audacity.
        Я заметила, что он не сердится на мою дерзость и не шокирован ею.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 420

Поиск словарной статьи

share