показать другое слово

Слово "disconcerted". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. disconcerted uk[ˌdɪs.kənˈsɜːt.ɪd] us[ˌdɪs.kənˈsɝ.ɪd]
    1. причастие прошедшего времени — от disconcert

      Примеры использования

      1. He was not m the least disconcerted.
        Роули ничуть не смутился.
        Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 18
      2. Mrs. Bennet was quite disconcerted.
        Миссис Беннет была крайне разочарована.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
      3. Tom was a trifle disconcerted.
        Том немножко смутился.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 22
    2. имя прилагательное
      1. смущённый

        Примеры использования

        1. Both sides of his neck and head were ripped and slashed. He bled freely, but showed no signs of being disconcerted.
          Голова и шея у него были располосованы с обеих сторон, из ран хлестала кровь, но Чероки не проявлял ни малейших признаков беспокойства.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 141
        2. He asked me to dinner, and I was a little disconcerted to find that we were to dine alone.
          Он пригласил меня на ужин, и я с некоторым смущением обнаружил, что ужинать мы будем вдвоем, он и я.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 41
        3. "A Bulgarian captain came in, saw me all bleeding, and the soldier not in the least disconcerted.
          - Вошел болгарский капитан. Он увидел, что я вся в крови. Солдат не обратил на него никакого внимания.
          Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 16
      2. расстроенный

        Примеры использования

        1.   This was so exactly what I was feeling that I was somewhat disconcerted to have it put into words.
          Он так точно передал мою мысль, что мне стало не по себе.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 9
        2. Mrs. Bennet was quite disconcerted.
          Миссис Беннет была крайне разочарована.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
        3. The first time Scarlett lied in this fashion she felt disconcerted and guilty--disconcerted because the lie sprang so easily and naturally to her lips, guilty because the thought flashed into her mind: What would Mother say?
          Когда Скарлетт впервые решилась на такую ложь, ей потом стало стыдно и очень не по себе — не по себе не оттого, что она так легко и естественно солгала, а стыдно оттого, что в мозгу мелькнула мысль: что сказала бы мама?
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 172

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов