показать другое слово

Слово "discreet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. discreet uk/us[dɪˈskrt]имя прилагательное
    1. осторожный, осмотрительный, благоразумный

      Примеры использования

      1. So Tom Buchanan and his girl and I went up together to New York—or not quite together, for Mrs. Wilson sat discreetly in another car.
        Так случилось, что Том Бьюкенен, его дама и я вместе отправились в Нью-Йорк, — впрочем, не совсем вместе: приличия ради мисс Уилсон ехала в другом вагоне.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 20
      2.   In the daytime the door remained closed; in the evening it stood discreetly but suspiciously ajar.
        Днем дверь закрывали; по вечерам она была подозрительно, пусть и чуточку, приотворена.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 1
      3. It has been my good fortune to meet a number of these gentlemen, and though I have found them affable, obliging, and debonair, I have no sooner hinted, however discreetly, at my curiosity (after all purely professional) in the technique of their calling than they have grown shy and uncommunicative.
        Мне посчастливилось встретить их немало, они были приветливы, любезны, обходительны, но стоило мне хотя бы очень деликатно проявить любопытство (в конце концов, чисто профессиональное) касательно тонкостей их искусства - и они тут же пугливо замыкались в себе.
        В поисках материала. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
    2. сдержанный, неболтливый

      Примеры использования

      1. He was very discreet.
        Он был крайне сдержан.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 5
      2. ‘You have been recommended to me, Mr. Hatherley, as being a man who is not only proficient in his profession but is also discreet and capable of preserving a secret.’
        — Вас порекомендовали мне как человека не только опытного, но и скромного, умеющего хранить тайну.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      3. Possessing very distinctive traits of their own, they nevertheless took the general characteristics of the little community in which they dwelt; a town noted for its frugal, discreet, well-ordered, and home-loving inhabitants, as well as for the somewhat confined scope of its sympathies; but in which, be it said, there are odder individuals, and now and then stranger occurrences, than one meets with almost anywhere else.
        Отличаясь свойственными только им особенностями, Пинчоны, однако, носили и общие черты того небольшого общества, в котором жили. Их родной город славился своими воздержанными, скромными, порядочными и приверженными к домашнему очагу обитателями; но надо признаться, что в нем встречались такие странные личности и происходили такие необыкновенные приключения, какие едва ли случалось вам встречать где-нибудь еще.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 17

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов