показать другое слово
Слово "dislike". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
dislike
uk/us[dɪˈslaɪk]
- существительное — нелюбовь, неприязнь, нерасположение, антипатия (for , of , to )
Примеры использования
- “I had a dislike to her mother always; for she was my husband’s only sister, and a great favourite with him: he opposed the family’s disowning her when she made her low marriage; and when news came of her death, he wept like a simpleton.- Я всегда терпеть не могла ее мать; она была единственной сестрой моего мужа, и он очень любил ее. Когда семья отреклась от этой женщины после ее недостойного брака, Рид один был на ее стороне, а когда пришла весть о ее смерти, он плакал, как дурак.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 255
- `And I dislike this undertaking extremely,' Rimsky grumbled, glancing spitefully at the poster through his horn-rimmed glasses, 'and generally I'm surprised he's been allowed to present it.'– А мне до крайности не нравится вся эта затея, – злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский, – и вообще я удивляюсь, как ему разрешили это поставить!Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 102
- He had that dislike of being stared at which comes on geniuses late in life, and never leaves the commonplace.Он терпеть не мог, когда на него глазели, -- чувство, знакомое гениям только на закате жизни, но никогда не оставляющее людей заурядных.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 65
- глагол — не любить, испытывать неприязнь, нерасположение
Примеры использования
- He belonged to that inarticulate order of young Englishmen who dislike any form of emotion, and who find it peculiarly hard to explain their mental processes in words...Он принадлежал к тому типу молчаливых юных англичан, которым не по нраву проявление каких-либо эмоций и крайне трудно облекать свои мысли в слова.Цыганка. Агата Кристи, стр. 1
- Well might I dread, well might I dislike Mrs. Reed; for it was her nature to wound me cruelly; never was I happy in her presence; however carefully I obeyed, however strenuously I strove to please her, my efforts were still repulsed and repaid by such sentences as the above.Недаром я боялась, недаром ненавидела миссис Рид! В ней жила постоянная потребность задевать мою гордость как можно чувствительнее! Никогда я не была счастлива в ее присутствии, - с какой бы точностью я ни выполняла ее приказания, как бы ни стремилась угодить ей, она отвергала все мои усилия и отвечала на них заявлениями, вроде только что ею сделанного.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31
- существительное — нелюбовь, неприязнь, нерасположение, антипатия (for , of , to )