показать другое слово

Слово "dislike". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dislike [dɪsˈlk]
    1. существительное — нелюбовь, неприязнь, нерасположение, антипатия (for , of , to )

      Примеры использования

      1. “I had a dislike to her mother always; for she was my husband’s only sister, and a great favourite with him: he opposed the family’s disowning her when she made her low marriage; and when news came of her death, he wept like a simpleton.
        - Я всегда терпеть не могла ее мать; она была единственной сестрой моего мужа, и он очень любил ее. Когда семья отреклась от этой женщины после ее недостойного брака, Рид один был на ее стороне, а когда пришла весть о ее смерти, он плакал, как дурак.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 255
      2. `And I dislike this undertaking extremely,' Rimsky grumbled, glancing spitefully at the poster through his horn-rimmed glasses, 'and generally I'm surprised he's been allowed to present it.'
        – А мне до крайности не нравится вся эта затея, – злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский, – и вообще я удивляюсь, как ему разрешили это поставить!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 102
      3. He had that dislike of being stared at which comes on geniuses late in life, and never leaves the commonplace.
        Он терпеть не мог, когда на него глазели, -- чувство, знакомое гениям только на закате жизни, но никогда не оставляющее людей заурядных.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 65
    2. глагол — не любить, испытывать неприязнь, нерасположение

      Примеры использования

      1. He belonged to that inarticulate order of young Englishmen who dislike any form of emotion, and who find it peculiarly hard to explain their mental processes in words...
        Он принадлежал к тому типу молчаливых юных англичан, которым не по нраву проявление каких-либо эмоций и крайне трудно облекать свои мысли в слова.
        Цыганка. Агата Кристи, стр. 1
      2. Well might I dread, well might I dislike Mrs. Reed; for it was her nature to wound me cruelly; never was I happy in her presence; however carefully I obeyed, however strenuously I strove to please her, my efforts were still repulsed and repaid by such sentences as the above.
        Недаром я боялась, недаром ненавидела миссис Рид! В ней жила постоянная потребность задевать мою гордость как можно чувствительнее! Никогда я не была счастлива в ее присутствии, - с какой бы точностью я ни выполняла ее приказания, как бы ни стремилась угодить ей, она отвергала все мои усилия и отвечала на них заявлениями, вроде только что ею сделанного.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31

Поиск словарной статьи

share