StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dispense". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dispense [dɪsˈpens]глагол
    1. раздавать, распределять (пищу и т.п.)

      Примеры использования

      1. He had waited five years and bought a mansion where he dispensed starlight to casual moths—so that he could “come over” some afternoon to a stranger’s garden.
        Он ждал пять лет, купил виллу, на сказочный блеск которой слетались тучи случайной мошкары, — и все только ради того, чтобы иметь возможность как-нибудь «зайти на часок» в чужой дом.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 60
      2. “And will you consent to dispense with a great many conventional forms and phrases, without thinking that the omission arises from insolence?”
        - И вы согласны обойтись без некоторых общепринятых фраз и форм вежливости и не считать, что это дерзость?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 146
      3. To make that clear to you, I will read you an extract from a book on dispensing which I found in the Dispensary of the Red Cross Hospital at Tadminster:
        Вот что написано в рецептурном справочнике госпиталя Красного Креста.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 149
    2. отправлять (правосудие)

      Примеры использования

      1. A deal of people, Miss, are for trusting all to Providence; but I say Providence will not dispense with the means, though He often blesses them when they are used discreetly.”
        Многие люди, мисс, полагаются во всем на провидение, а я считаю: на бога надейся, а сам не плошай, и береженого бог бережет. - Тут женщина замолчала. Она и так говорила слишком долго и эту тираду произнесла с назидательностью квакерши.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 169
    3. приготовлять и распределять (лекарства)

      Примеры использования

      1. To make that clear to you, I will read you an extract from a book on dispensing which I found in the Dispensary of the Red Cross Hospital at Tadminster:
        Вот что написано в рецептурном справочнике госпиталя Красного Креста.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 149
      2. You remember her once mentioning that her father was a doctor? Possibly she dispensed his medicines for him, or she may have taken the idea from one of the many books lying about when Mademoiselle Cynthia was studying for her exam.
        Она прекрасно разбирается в фармакологии – отец Эвелин был доктором и, по-видимому, она помогала ему в изготовлении лекарств. Во время подготовки к экзамену мисс Мердок приносила домой рецептурный справочник.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 153
    4. освобождать (from - от обязательства);
      dispense with обходиться без чего-л.;
      to dispense with smb.'s services обходиться без чьих-л. услуг;
      machinery dispenses with much labour машины дают большую экономию человеческого труда

      Примеры использования

      1. The next day commenced as before, getting up and dressing by rushlight; but this morning we were obliged to dispense with the ceremony of washing; the water in the pitchers was frozen.
        Следующий день начался, как и предыдущий, - мы встали и оделись при свечах; однако в это утро пришлось обойтись без церемонии умывания: вода в кувшинах замерзла.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 53
      2. "Monsieur," replied the count, with a chilling air, "I am very happy to have been the means of preserving a son to his mother, for they say that the sentiment of maternity is the most holy of all; and the good fortune which occurred to me, monsieur, might have enabled you to dispense with a duty which, in its discharge, confers an undoubtedly great honor; for I am aware that M. de Villefort is not usually lavish of the favor which he now bestows on me,—a favor which, however estimable, is unequal to the satisfaction which I have in my own consciousness."
        – Милостивый государь, – отвечал с такой же ледяной холодностью граф, – я счастлив, что мог сохранить матери ее ребенка, потому что материнская любовь, как говорят, самое святое из чувств; и это счастье, выпавшее на мою долю, избавляло вас от необходимости выполнять то, что вы называете долгом и что для меня является честью, которою я, разумеется, очень дорожу, так как знаю, что господин де Вильфор редко кого ею удостаивает, но которая, сколь высоко я ее ни ставлю, менее ценна в моих глазах, чем внутреннее удовлетворение.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 93
      3. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”
        Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share