показать другое слово
Слово "dispense". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
dispense
uk/us[dɪˈspens] — глагол
- раздавать, распределять (пищу и т.п.)
Примеры использования
- It was impossible for me now to persuade myself that this urgent desire of his to dispense hospitality was disinterested.И теперь я никак не мог заставить себя поверить, что он бескорыстно стремится проявить гостеприимство.Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
- I have lived with it nearly all my life and the dispensing of it has been my trade.Я прожил с ней по соседству почти всю жизнь и отмеривал ее другим – в этом было мое ремесло.За рекой в тени деревьев. Эрнест Хемингуэй, стр. 143
- Now had I been you, I would have produced the gold upon my ship, and offered it alone. The show you offered us and the antagonism you aroused would have been dispensed with."Ведь будь я на вашем месте, я сначала сделал бы золото на своем корабле, а потом предложил его в обмен на пленника, не вызывая столько пересудов и споров, которые возникли в результате демонстрации.Основание. Айзек Азимов, стр. 126
- отправлять (правосудие)
Примеры использования
- A deal of people, Miss, are for trusting all to Providence; but I say Providence will not dispense with the means, though He often blesses them when they are used discreetly.”Многие люди, мисс, полагаются во всем на провидение, а я считаю: на бога надейся, а сам не плошай, и береженого бог бережет. - Тут женщина замолчала. Она и так говорила слишком долго и эту тираду произнесла с назидательностью квакерши.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 169
- приготовлять и распределять (лекарства)
Примеры использования
- He learned dispensing.Учился он и готовить лекарства.Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 483
- Phones and capsules?) A long list of drugs to be prohibited and a shorter list dispensed only by licensed physicians. (What is a "licensed physician"?А как насчет телефонов и метро?) Длинный список запрещенных лекарств и более короткий тех, что может выписать лишь "лицензированный врач". (Что такое "лицензированный врач"?Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 184
- To make that clear to you, I will read you an extract from a book on dispensing which I found in the Dispensary of the Red Cross Hospital at Tadminster:Вот что написано в рецептурном справочнике госпиталя Красного Креста.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 149
- освобождать (from - от обязательства);
dispense with обходиться без чего-л.;
to dispense with smb.'s services обходиться без чьих-л. услуг;
machinery dispenses with much labour машины дают большую экономию человеческого трудаПримеры использования
- If I am able to declare myself absolutely satisfied that the overdose was taken accidentally, an inquest might be dispensed with.’Но если я смогу с полной ответственностью заявить, что это — несчастный случай, вероятно, следствия не будет.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 5
- Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1
- Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships which will permit us to maintain this position of disparity....To do so, we will have to dispense with all sentimentality and daydreaming; and our attention will have to be concentrated everywhere on our immediate national objectives....We should cease to talk about vague and...unreal objectives such as human rights, the raising of the living standards, and democratization.Наша истинная задача в предстоящий период — разработать такую систему отношений, которая позволит нам сохранять это неравенство... Для этого нам придется расстаться со всякой сентиментальностью и фантазиями; наше внимание повсюду должно быть сконцентрировано на наших непосредственных национальных задачах... Нам надо прекратить разговоры о туманных и... нереальных целях, таких как права человека, улучшение жизненных стандартов, демократизация.Как устроен мир. Хомский Ноам, стр. 2
- раздавать, распределять (пищу и т.п.)