показать другое слово

Слово "duplicate". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. duplicate
    1. [ˈdju:plɪkɪt] существительное
      1. дубликат; копия;
        in duplicate в двух экземплярах

        Примеры использования

        1. It was claimed that same evening, and returned; but in the interval I had taken a moulding of it, and had a duplicate constructed.
          В тот же вечер он хватился пропажи, и ключ я вернул, но днем успел снять с него слепок и заказать такой же.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 113
        2. I had the sense to make a duplicate of the right parcel, and now, my friend, you’ve got the duplicate and I’ve got the jewels.
          Я догадался сделать фальшивый пакет. Так что теперь у вас бумага, а у меня — камешки.
          Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 18
        3. "Please find herewith a contract in duplicate for your next book which we have taken the liberty of forwarding to you.
          При сем препровождаем копию договора на Вашу следующую книгу.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 362
      2. запасные части
      3. залоговая квитанция
    2. [ˈdju:plɪkɪt] имя прилагательное
      1. двойной, удвоенный; техника; технология спаренный;
        duplicate ratio (или proportion ) математика отношение квадратов

        Примеры использования

        1. His patience exhausted, Nikanor Ivanovich took from his pocket a bunch of duplicate keys belonging to the house management, opened the door with a sovereign hand, and went in.
          Терпение Никанора Ивановича лопнуло, и он, достав из кармана связку дубликатов ключей, принадлежащих домоуправлению, властной рукою открыл дверь и вошел.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 93
      2. воспроизведённый в точности; аналогичный
      3. запасный, запасной
    3. [ˈdju:plɪkt] глагол
      1. снимать копию; делать дубликат
      2. удваивать, увеличивать вдвое
      3. дублировать

        Примеры использования

        1. The gleaming metal and jewels of the gorgeous ornaments of the men and women, duplicated in the trappings of the zitidars and thoats, and interspersed with the flashing colors of magnificent silks and furs and feathers, lent a barbaric splendor to the caravan which would have turned an East Indian potentate green with envy.
          Сверкание металлических украшений и драгоценностей мужчин и женщин, пышная и блестящая сбруя животных, яркие краски великолепных мехов, шелков и перьев сообщали нашему каравану такой варварский блеск, что любому индусскому магарадже впору было позеленеть от зависти.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 91

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share