показать другое слово
Слово "embroider". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
embroider
uk[ɪmˈbrɔɪ.dər] us[ɪmˈbrɔɪ.dəʳ] — глагол
- вышивать
Примеры использования
- In one room, which looked like a lady’s sitting-room, the hangings were all embroidered velvet, and in a cabinet were about a hundred little elephants made of ivory.В одной комнате, которая выглядела, как будуар, портьеры были из вышитого бархата, а в стеклянной витрине стояло с сотню маленьких слонов, вырезанных из слоновой кости.Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 45
- Later, when I looked about me, I noticed other, more agreeable things — the rugs on the floor, the embroidered silk on the walls, the carved and painted beams of the ceiling, the heavy, pierced lamp that hung from a chain and cast soft shadows of its own tracery about the room.Потом, когда я огляделся, там обнаружились и другие, более приятные предметы — коврики на полу, вышитые шелковые сюзане на стенах, резные раскрашенные потолочные балки, тяжелая, изрешеченная отверстиями лампа на цепях, бросавшая по комнате мягкие прихотливые тени.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 199
- For she could not only sing like a lark, or a Mrs. Billington, and dance like Hillisberg or Parisot; and embroider beautifully; and spell as well as a Dixonary itself; but she had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own, as won the love of everybody who came near her, from Minerva herself down to the poor girl in the scullery, and the one-eyed tart-woman's daughter, who was permitted to vend her wares once a week to the young ladies in the Mall.Эмилия не только пела, словно жаворонок или какая-нибудь миссис Биллингтон, и танцевала, как Хилисберг или Паризо, она еще прекрасно вышивала, знала правописание не хуже самого Словаря, а главное, обладала таким добрым, нежным, кротким и великодушным сердцем, что располагала к себе всех, кто только к ней приближался, начиная с самой Минервы и кончая бедной судомойкой или дочерью кривой пирожницы, которой позволялось раз в неделю сбывать свои изделия пансионеркам.Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 6
- расцвечивать, приукрашивать (рассказ)
Примеры использования
- "What's that to you, Your Excellency?" Ferdyshchenko picked up. He was counting on being able to pick it up and embroider on it still more. "Don't worry, Your Excellency, I know my place: if I said you and I were the Lion and the Ass from Krylov's fable, I was, of course, taking the Ass's role on myself, and you, Your Excellency, are the Lion, as it says in Krylov's fable:- Да вы чего, ваше превосходительство? - подхватил Фердыщенко, так и рассчитывавший, что можно будет подхватить и еще побольше размазать: - не беспокойтесь, ваше превосходительство, я свое место знаю: если я и сказал, что мы с вами Лев да Осел из Крылова басни, то роль Осла я, уж конечно, беру на себя, а ваше превосходительство - Лев, как и в басне Крылова сказано:Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 164
- His eye fell on a large, purple satin coverlet heavily embroidered with gold, a splendid piece of late seventeenth-century Venetian work that his grandfather had found in a convent near Bologna.Ему попалось на глаза атласное покрывало, пурпурное, богато расшитое золотом, -- великолепный образец венецианского искусства конца XVII века, -- привезенное когда-то его дедом из монастыря близ Болоньи.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 119
- вышивать