показать другое слово
Слово "enliven". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
enliven
uk/us[ɪnˈlaɪ.vən] — глагол
- оживлять, подбодрять
Примеры использования
- “That’s all right. It may enliven your oratory at socialistic congresses.— Что ж, наверное, это придает живости вашим речам на социалистических конгрессах.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 24
- She had always had an ill-proportioned face, ever since she was born. For forty years no man had been attracted enough to kiss it or stroke it with his hand. The tenderness which might have enlivened it had never had a chance to express itself.Такое вот нескладное лицо досталось девушке от рождения, и никто потом до сорока лет не тянулся его поцеловать, ладонью погладить, и всё ласковое, что могло его оживить, так и не выразилось никогда.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 536
- We had been talking quite lightly, almost as if we were having a casual conversation about people we both knew but in whose affairs we were not intimately concerned, and even when she narrated to me her talk with Larry, Isabel had spoken with a sort of breezy gaiety, enlivening it with humour, as if she did not want me to take what she said too seriously.До сих пор мы говорили в легком тоне, словно речь шла об общих знакомых, чьи дела мы не принимаем особенно близко к сердцу, и, даже передавая мне свой разговор с Ларри, Изабелла сдобрила свой рассказ живым, веселым юмором, словно не хотела, чтобы я отнесся к нему слишком серьезно.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 102
- делать интереснее, веселее, разнообразить
Примеры использования
- If you will come round once more to my rooms at six o'clock to-morrow I think I shall be able to show you that even now you have not grasped the entire meaning of this business, which presents some features which make it absolutely original in the history of crime. If ever I permit you to chronicle any more of my little problems, Watson, I foresee that you will enliven your pages by an account of the singular adventure of the Napoleonic busts."Если вы заглянете ко мне завтра в шесть, я докажу вам, что даже сейчас мы еще не вполне понимаем подлинное значение этого своеобразного дела.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 18
- “At Draw Poker all statements not called for by the laws of the game, or supported by ocular demonstration, may be set down as fictitious; designed to enliven the path of truth throughout the game, as flowers in summer enliven the margins of the highway.”«Во время игры в покер любые заявления сверх тех, которых требуют правила игры или подкрепленные жестами, следует рассматривать как вымыслы, предназначенные для расцвечивания пути истины на протяжении партии, как летом цветы расцвечивают обочины дороги».Портрет джентльмена. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
- She had a little beauty and a little accomplishment, but so little judgment that she thought herself coming with superior knowledge of the world, to enliven and improve a country neighbourhood; and conceived Miss Hawkins to have held such a place in society as Mrs. Elton's consequence only could surpass.Она была довольно смазлива, обучена тому, что полагается уметь девице ее круга, но столь недалека умом, что рассчитывала, полагаясь на непревзойденное знание света, оживить и возвысить своим пришествием сельскую глушь, а мисс Хокинс ей рисовалась такою важной персоной в обществе, что затмить ее своим влиянием не мог никто, кроме миссис Элтон.Эмма. Джейн Остин, стр. 252
- оживлять, подбодрять