показать другое слово

Слово "extent". Англо-русский словарь Мюллера

  1. extent uk/us[ɪkˈstent]существительное
    1. протяжение, пространство

      Примеры использования

      1. The chief beauty of this book lies not so much in its literary style, or in the extent and usefulness of the information it conveys, as in its simple truthfulness.
        Прелесть этой книги - не столько в литературном стиле или полноте и пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной правдивости.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 1
      2. Also you should feel at ease in your surroundings to the extent you can freely discuss emotional problems in front of patients and staff.
        Кончает он обыкновенно тем, что их задача – сделать отделение похожим на те свободные демократические места, где вы жили: пусть внутренний мир станет масштабной моделью большого внешнего, куда в один прекрасный день вам предстоит вернуться.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 51
      3. This extent of water, of a circumference of nearly seven miles and an area of two hundred and fifty acres, reposed in a border of diversified trees.
        Озеро, имевшее около семи миль в окружности и простиравшееся на площади в двести пятьдесят акров, окаймляла рамка разнообразных деревьев.
        Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 101
    2. степень, мера;
      to what extent ? до какой степени, насколько?;
      to a great extent в значительной степени;
      to the full extent of one's power в полную силу;
      to such an extent до такой степени;
      to exert oneself to the utmost extent стараться изо всех сил

      Примеры использования

      1. It was famous, too, for the pillory, a wise old institution, that inflicted a punishment of which no one could foresee the extent; also, for the whipping-post, another dear old institution, very humanising and softening to behold in action; also, for extensive transactions in blood-money, another fragment of ancestral wisdom, systematically leading to the most frightful mercenary crimes that could be committed under Heaven.
        Олд-Бейли славился еще своим позорным столбом, старинным прочным установлением, подвергавшим людей такой каре, последствий коей нельзя было даже и предвидеть; был там еще и другой столб — для бичевания, такое же доброе старое установление, весьма способствующее смягчению нравов и облагораживающее зрителей; а еще славился Олд-Бейли лихоимством, поклепами и доносами, добротными исконными навыками, свидетельствующими о мудрости предков и неизбежно толкающими на самые неслыханные преступления, на какие способна корысть.
        Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 56
      2. Here was temptation in its fullest extent; not a kingdom only, but an hereditary one, but Gideon in the piety of his soul replied, I will not rule over you, neither shall my son rule over you. The Lord shall rule over you.
        В этом был [28] огромный соблазн установления не только царства, но и престолонаследия, но Гедеон в благочестии своей души ответил: «Ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами»* [* Книга Судей Изр. 8, 23].
        Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 9
      3. I afterwards learned that, knowing my father's advanced age and unfitness for so long a journey, and how wretched my sickness would make Elizabeth, he spared them this grief by concealing the extent of my disorder.
        Я узнал впоследствии, что он, щадя старость моего отца, которому долгая дорога была бы не под силу, и зная, как моя болезнь огорчит Элизабет, скрыл от них серьезность моего положения.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 48

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com