показать другое слово

Слово "extraneous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. extraneous [eksˈtrnjəs] имя прилагательное
    внешний, поступающий извне; чуждый, посторонний;
    extraneous body инородное тело

    Примеры использования

    1. I have an inward treasure born with me, which can keep me alive if all extraneous delights should be withheld, or offered only at a price I cannot afford to give.’
      У меня в груди есть тайное сокровище, дарованное мне с самого рождения; оно поддержит мою жизнь, даже если мне будет отказано во всех внешних радостях или если за них придется заплатить тем, что для меня всего дороже".
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 221
    2. Taking a pinch of snuff (which he did with the lid of his snuff-box half-open, lest some extraneous person should contrive to insert a not over-clean finger into the stuff), the Postmaster related the following story35. 35 To reproduce this story with a raciness worthy of the Russian original is practically impossible.
      "Так вы не знаете, кто такой капитан Копейкин?" Все отвечали, что никак не знают, кто таков капитан Копейкин. "Капитан Копейкин", сказал почтмейстер, открывший свою табакерку только вполовину, из боязни, чтобы кто-нибудь из соседей не запустил туда своих пальцев, в чистоту которых он плохо верил и даже имел обыкновение приговаривать: "Знаем, батюшка: вы пальцами своими, может быть, нивесть в какие места наведываетесь, а табак -- вещь, требующая чистоты". -- "Капитан Копейкин", повторил он, уже понюхавши табаку "да ведь это, впрочем, если рассказать, выйдет презанимательная для какого-нибудь писателя, в некотором роде, целая поэма". Все присутствующие изъявили желание узнать эту историю, или, как выразился почтмейстер, презанимательную для писателя, в некотором роде, целую поэму, и он начал так.
      Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 184
    3. He offered her an extraneous thing with which he could part without a pang, while she offered him herself, along with disgrace and shame, and sin, and all her hopes of heaven.
      Он хотел отдать то, без чего мог обойтись, с чем мог расстаться легко, она же отдала ему себя, шла на позор, на стыд, на грех, который не простится ей и за гробом.
      Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 358

Поиск словарной статьи

share