StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "extremity". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. extremity [ɪksˈtremɪtɪ]существительное
    1. конец, край, оконечность

      Примеры использования

      1. His body was no longer able to fight off the compressing sensation that accompanied his own blood racing from his extremities like a crew abandoning ship, flowing instinctively to his vital organs in a last-ditch effort to keep him conscious.
        Тело уже не могло бороться с чувством тяжести, которое возникало оттого, что кровь отливала от рук и ног, словно команда стремительно покидала тонущий корабль. Следуя заложенному природой инстинкту, тело пыталось поддержать работу жизненно важных органов и в то же время сохранить сознание.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 196
      2. They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of “the solitary rocks and promontories” by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape—
        Собственно говоря, самый текст мало интересовал меня, однако к некоторым страницам введения я, хоть и совсем еще ребенок, не могла остаться равнодушной: там говорилось об убежище морских птиц, о пустынных скалах и утесах, населенных только ими; о берегах Норвегии, от южной оконечности которой - мыса Линденеса - до Нордкапа разбросано множество островов:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
      3. which means that the blood flow will leave the body's extremities
        то есть кровь оттекает от конечностей тела,
        Субтитры видеоролика "Опьяняющий покой фридайвинга. Guillaume Néry", стр. 1
    2. конечности

      Примеры использования

      1. Pulse barely detectable, cooling of the extremities, no pupillary reaction.
        Пульс еле прощупывается, похолодание конечностей, зрачки не реагируют.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 47
      2. which means that the blood flow will leave the body's extremities
        то есть кровь оттекает от конечностей тела,
        Субтитры видеоролика "Опьяняющий покой фридайвинга. Guillaume Néry", стр. 1
      3. His body was no longer able to fight off the compressing sensation that accompanied his own blood racing from his extremities like a crew abandoning ship, flowing instinctively to his vital organs in a last-ditch effort to keep him conscious.
        Тело уже не могло бороться с чувством тяжести, которое возникало оттого, что кровь отливала от рук и ног, словно команда стремительно покидала тонущий корабль. Следуя заложенному природой инстинкту, тело пыталось поддержать работу жизненно важных органов и в то же время сохранить сознание.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 196
    3. крайность, крайняя нужда;
      in the worst extremity в случае крайней необходимости;
      to drive smb. to extremity доводить кого-л. до крайности, до отчаяния

      Примеры использования

      1. But he had an approved tolerance for others; sometimes wondering, almost with envy, at the high pressure of spirits involved in their misdeeds; and in any extremity inclined to help rather than to reprove.
        Однако к слабостям ближних он проявлял достохвальную снисходительность, порой с легкой завистью дивился буйному жизнелюбию, крывшемуся в их грехах, а когда для них наступал час расплаты, предпочитал помогать, а не порицать.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      2. His body was no longer able to fight off the compressing sensation that accompanied his own blood racing from his extremities like a crew abandoning ship, flowing instinctively to his vital organs in a last-ditch effort to keep him conscious.
        Тело уже не могло бороться с чувством тяжести, которое возникало оттого, что кровь отливала от рук и ног, словно команда стремительно покидала тонущий корабль. Следуя заложенному природой инстинкту, тело пыталось поддержать работу жизненно важных органов и в то же время сохранить сознание.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 196
      3. They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of “the solitary rocks and promontories” by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape—
        Собственно говоря, самый текст мало интересовал меня, однако к некоторым страницам введения я, хоть и совсем еще ребенок, не могла остаться равнодушной: там говорилось об убежище морских птиц, о пустынных скалах и утесах, населенных только ими; о берегах Норвегии, от южной оконечности которой - мыса Линденеса - до Нордкапа разбросано множество островов:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
    4. чрезвычайные меры

Поиск словарной статьи

share