показать другое слово

Слово "fleece". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fleece [fli:s]
    1. существительное
      1. руно; овечья шерсть

        Примеры использования

        1. A lovely Caucasian hat made of curly fleece adorned the head of Alexander Ivanovich.
          На голове Александра Ивановича помещалась прелестная курчавая папаха.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 44
        2. He had the strength to man the press, tamp down the graded fleeces into massive bales, but a gun shearer could make more money.
          У него вполне хватило бы силы работать прессом, сжимать уже рассортированную шерсть в тюки, но первоклассный стригаль может заработать больше.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 278
        3. I was clad in frail, fleece-like, delicate-coloured robes that shimmered in the cool starlight.
          Я был одет в мягкие шерстяные и нежно окрашенные одежды, мерцавшие в холодном свете звезд.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 68
      2. настриг с одной овцы
      3. копна волос
      4. ткани — начёс, ворс
    2. глагол
      1. редкий — стричь овец
      2. обдирать, вымогать (деньги);
        he was fleeced of his money его ободрали как липку

        Примеры использования

        1. Though desirous of repeating a whimsical comment on gambling he had once heard his father make —‘When you’re fleeced you’re sick, and when you fleece you’re sorry — Jolly contented himself with:
          Хотя Джолли и очень хотелось повторить шутливое замечание об азартной игре, которое как-то обронил отец: «Когда тебя обставят — жалко себя, когда сам обставишь — жалко других», — он ограничился тем, что сказал:
          Сага о Форсайтах.В петле. Джон Голсуорси, стр. 106
        2. And who do you think he defended? Not the old woman who implored, who begged him, because she'd been fleeced by a scoundrel of a moneylender who took five hundred roubles from her, everything she had, but the moneylender himself, some Zeidler or other, a Yid, because he promised him fifty roubles for it . . ."
          И кого же взялся защищать: не старуху, которая его умоляла, просила, и которую подлец ростовщик ограбил, пятьсот рублей у ней, все ее достояние себе присвоил, а этого же самого ростовщика, Зайдлера какого-то, жида, за то, что пятьдесят рублей обещал ему дать…
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 228
        3. “You’re not in church, nobody’s going to fleece you,” said the grand strategist weightily. “You’ll get your deposit.
          Когда Остап вернулся в гостиницу "Карлсбад" и, Отразившись несчетное число раз в вестибюльных, лестничных и коридорных зеркалах, которыми так любят украшаться подобного рода учреждения, вошел к себе, его смутил господствующий в номере беспорядок.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 130
      3. покрывать словно шерстью

Поиск словарной статьи

share