показать другое слово
Слово "flimsy". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
flimsy
uk/us[ˈflɪm.zi]
- существительное
- папиросная или тонкая бумага (для копий)
Примеры использования
- “Are you there?” Gant roared, pounding the flimsy door heavily with his great fist.— Ты тут? — взревел Гант, колотя по непрочной двери огромным кулаком.Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 26
- сленг; жаргон — банкнот, "бумажка"
- сленг; жаргон — телеграмма
- папиросная или тонкая бумага (для копий)
- имя прилагательное
- лёгкий, тонкий (о ткани)
Примеры использования
- And Boxer put out his nose to sniff at the bank-notes, and the flimsy white things stirred and rustled in his breath.Боксер засунул в коробку нос; тонкие белые бумажные деньги вздрогнули и зашевелились от его дыхания.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 61
- The window contained photographs of more or less undressed dancing girls; nondescript packages in wrappers like patent medicines; closed yellow paper envelopes, very flimsy, and marked two-and-six in heavy black figures; a few numbers of ancient French comic publications hung across a string as if to dry; a dingy blue china bowl, a casket of black wood, bottles of marking ink, and rubber stamps; a few books, with titles hinting at impropriety; a few apparently old copies of obscure newspapers, badly printed, with titles like The Torch, The Gong—rousing titles.В витрине располагались фотографии танцовщиц, более или менее раздетых; невзрачные, завернутые в упаковочную бумагу коробочки — в таких обычно продают патентованные лекарства; мятые, запечатанные конверты из желтой бумаги, на которых жирно были выведены черные цифры — «два» и «шесть»; несколько номеров старинного французского комикса — они висели в ряд на веревке, словно для просушки; стояли грязноватая чаша из голубого фарфора, ларчик черного дерева, бутылки с несмываемыми чернилами; лежали печати из резины, с полдюжины книг с названиями, намекавшими на нечто непристойное, пара-тройка экземпляров несвежих, малоизвестных, скверно напечатанных газет со звучными названиями — такими как «Факел» или «Гонг».Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 1
- And she was a child again, tearing at the wrappings, flinging tissue paper on the floor; but quickly collecting it again, because tissue paper was difficult to find. Then pulling from the box a flimsy floating idiocy, transparent and impractical.Она вновь была ребенком, который разрывает упаковку, бросает оберточную бумагу на пол, затем быстро подбирает — оберточная бумага теперь большая редкость; и, наконец, вынимает из коробки тонкий, струящийся идиотизм, прозрачный и абсолютно никчемный, непрактичный.Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 282
- непрочный, хрупкий
Примеры использования
- Among these were soft lawyer’s couches with springs and tiny glass shelves for the seven porcelain elephants that supposedly bring luck, as well as china cabinets, flimsy display shelves, folding leather chairs for invalids, and blue Japanese vases.В учреждениях появились пружинные адвокатские диваны с зеркальной полочкой для семи фарфоровых слонов, которые якобы приносят счастье горки для посуды, этажерочки, раздвижные кожаные кресла для ревматиков и голубые японские вазы.Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 5
- They were wretched, flimsy things, but cooking-pots of any kind were always difficult to get.Убогие, утлые жестянки -- но кухонную посуду всегда было трудно достать.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 67
- "Looks flimsy to me!"— Выглядит довольно хилым!Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 166
- неосновательный, шаткий;
flimsy argument неубедительный доводПримеры использования
- The pretext was flimsy; but it served.Рэмпион ответил; она написала опять, чтобы поблагодарить его, так завязалась переписка.Контрапункт. Олдос Хаксли, стр. 123
- They were flimsy affairs, these cars, merely highly varnished kindling-wood with bits of polished brass and glass stuck about them, but he realized what fortunes they portended if the city grew.Вагончики были совсем дрянные — просто ярко размалеванные фанерные ящики с вставленными в них стеклами и приделанными кое-где блестящими медными побрякушками, но он понимал, что, когда город разрастется, на конке можно будет нажить миллионы.Титан. Теодор Драйзер, стр. 5
- The evidence was flimsy and they were acquitted.Улики были только косвенные, и их оправдали.Четверо голландцев. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 8
- лёгкий, тонкий (о ткани)
- существительное