StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "fruitless". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fruitless [ˈfru:tlɪs]имя прилагательное
    1. бесплодный

      Примеры использования

      1. No, by God, he had no intention of going on like a blind man, plodding down a path of brainless, fruitless existence until old age or accident took him.
        Нет, ради Господа, - он отставил бутылку, - ты же не выберешь этот путь слепца, скатывающегося к бездумному, бесплодному существованию в ожидании старости или несчастного случая.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 43
    2. бесполезный

      Примеры использования

      1. “It would be fruitless to attempt to explain; but there is a point on which I have long endured painful doubt, and I can go nowhere till by some means that doubt is removed.”
        - Объяснять нет смысла, но есть одно сомнение, которое давно уже мучит меня; и я никуда не поеду, пока оно не будет устранено.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 467
      2. It will suffice, then, to tell them that at the moment at which, discouraged by so many fruitless investigations, we were about to abandon our search, we at length found, guided by the counsels of our illustrious friend Paulin Paris, a manuscript in folio, endorsed 4772 or 4773, we do not recollect which, having for title,
        Поэтому мы только скажем им, что в ту минуту, когда, упав духом от столь длительных и бесплодных усилий, мы уже решили бросить наши изыскания, мы нашли наконец, руководствуясь советами нашего знаменитого и ученого друга Полена Париса, рукопись in-folio, помеченную № 4772 или 4773, не помним точно, и озаглавленную:
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 2
      3. “ ‘MY DEAREST UNCLE:—I feel that I have brought trouble upon you, and that if I had acted differently this terrible misfortune might never have occurred. I cannot, with this thought in my mind, ever again be happy under your roof, and I feel that I must leave you forever. Do not worry about my future, for that is provided for; and, above all, do not search for me, for it will be fruitless labour and an ill-service to me. In life or in death, I am ever your loving “ ‘MARY.’
        «Дорогой дядя! Я знаю, что причинила вам много горя и что поступи я иначе, не произошло бы это ужасное несчастье. С этой мыслью я не смогу быть счастливой под вашей крышей и покидаю вас навсегда. Не беспокойтесь о моем будущем и, самое главное, не ищите меня, потому что это бесцельно и может только повредить мне. Всю жизнь до самой смерти любящая вас Мэри».
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 19

Поиск словарной статьи

share