показать другое слово

Слово "gaiety". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gaiety uk[ˈɡ.ə.ti] us[ˈɡ.ə.i]существительное
    1. весёлость

      Примеры использования

      1. They don't like life and gaiety in a girl.
        Если девушка живая и веселая, ее осуждают.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 43
      2. Her gaiety vanished.
        Ее веселость как рукой сняло.
        Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 74
      3. I must leave you a minute,’ and there appeared at my window the face I knew to be Sebastian’s, but not, as I had formerly seen it, alive and alight with gaiety; he looked at me for a moment with unfocused eyes and then, leaning forward well into the room, he was sick.
        Простите, принужден покинуть вас на минуту. Через мгновенье в моем окне появилось лицо, в котором я узнал лицо Себастьяна, но не такое, каким я видел его раньше, оживленное и светлое; он мгновение смотрел на меня невидящими глазами, затем перегнулся через подоконник поглубже в комнату, и его стошнило.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 23
    2. (обыкн. множественное число ) развлечения; веселье

      Примеры использования

      1. It needed the excitement of getting a part or a first night, the gaiety of a party where he had drunk several glasses of champagne, to turn his practical mind to thoughts of love.
        Лишь радость, когда он получал хорошую роль, лихорадка во время премьеры или возбуждение после вечеринки, на которой он выпил несколько бокалов шампанского, были способны обратить практический ум Майкла к любви.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 44
      2. From every enjoyment I was, of course, excluded: my share of the gaiety consisted in witnessing the daily apparelling of Eliza and Georgiana, and seeing them descend to the drawing-room, dressed out in thin muslin frocks and scarlet sashes, with hair elaborately ringletted; and afterwards, in listening to the sound of the piano or the harp played below, to the passing to and fro of the butler and footman, to the jingling of glass and china as refreshments were handed, to the broken hum of conversation as the drawing-room door opened and closed.
        Я была, разумеется, лишена всех этих развлечений: мое участие в них ограничивалось тем, что я ежедневно наблюдала, как наряжались Элиза и Джорджиана и как они затем отправлялись в гостиную, разодетые в кисейные платья с пунцовыми кушаками, распустив по плечам тщательно завитые локоны, а затем прислушивалась к звукам рояля и арфы, доносившимся снизу, к беготне буфетчика и слуг, подававших угощение, к звону хрусталя и фарфора, к гулу голосов, вырывавшемуся из гостиной, когда открывались и закрывались двери.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
      3. I shall be charmed, however, to accept your invitation to visit you in New York, though I must acknowledge that I am not very excited over the list of gaieties you have planned.
        Однако я с восторгом принимаю ваше приглашение, хотя должна сознаться, что список развлечений, который вы для меня составили, не особенно взволновал меня.
        Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 2
    3. весёлый или нарядный вид

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов