показать другое слово

Слово "girdle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. girdle [ˈgɛ:r?dl]
    1. существительное
      1. пояс, кушак

        Примеры использования

        1. Her face was very pale, and her dark eyes were sleepless; the jewels of her girdle gleamed with sombre fires; and her dress was of colours that have long been lost.
          Лицо ее было бледно, а черные глаза покраснели от бессоницы; драгоценные ценные камни на поясе Иродиады тускло поблескивали, а одежда ее давно утратила свои цвета.
          Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 88
        2. Only Gartred watched with cool eyes, her hands playing gently with her girdle.
          Только Гартред спокойно обводила всех холодным взглядом, поигрывая концами своего пояса.
          Королевский генерал. Дафна Дюморье, стр. 151
        3. And still not dressed, still only in a girdle and a brassière, with her hair beneath a turban, and grease on the face, and the morning’s letters yet to open.
          И все еще не одета, все еще только в поясе и бюстгальтере, с волосами под тюрбаном, кремом на лице, и еще предстоит прочесть пришедшие утром письма.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 280
      2. техника; технология — обойма, кольцо
      3. анатомия — пояс

        Примеры использования

        1. Under the oldest and thickest of these trees, reclining on cushions, sat my father; my mother was at his feet, and I, childlike, amused myself by playing with his long white beard which descended to his girdle, or with the diamond-hilt of the scimitar attached to his girdle.
          Прислонившись к самому старому и ветвистому дереву, сидит на подушках мой отец; моя мать лежит у его ног, а я, маленькая, играю белой бородой, спадающей ему на грудь, и заткнутым за пояс кинжалом, рукоять которого осыпана алмазами.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 405
        2. There were no flowers, no garden-beds; only a broad gravel-walk girdling a grass-plat, and this set in the heavy frame of the forest.
          Не было ни цветов, ни клумб, только широкая, усыпанная гравием дорожка окаймляла газон, и все это было окружено густым лесом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 486
      4. геология — тонкий пласт песчаника;
        under smb.'s girdle на поводу у кого-л.

        Примеры использования

        1. I cannot tell what sentiment haunted the quite solitary churchyard, with its inscribed headstone; its gate, its two trees, its low horizon, girdled by a broken wall, and its newly-risen crescent, attesting the hour of eventide.
          Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт, очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
    2. глагол
      1. подпоясывать

        Примеры использования

        1. I cannot tell what sentiment haunted the quite solitary churchyard, with its inscribed headstone; its gate, its two trees, its low horizon, girdled by a broken wall, and its newly-risen crescent, attesting the hour of eventide.
          Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт, очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
      2. кольцевать (плодовые деревья)
      3. окружать

        Примеры использования

        1. I cannot tell what sentiment haunted the quite solitary churchyard, with its inscribed headstone; its gate, its two trees, its low horizon, girdled by a broken wall, and its newly-risen crescent, attesting the hour of eventide.
          Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт, очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
        2. There were no flowers, no garden-beds; only a broad gravel-walk girdling a grass-plat, and this set in the heavy frame of the forest.
          Не было ни цветов, ни клумб, только широкая, усыпанная гравием дорожка окаймляла газон, и все это было окружено густым лесом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 486
        3. Leaning over the battlements and looking far down, I surveyed the grounds laid out like a map: the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day’s sun; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white.
          Наклонившись, я посмотрела вниз, и парк развернулся передо мной, как большая карта. Зеленый подстриженный газон окружал, словно бархатным поясом, серые стены дома; на широкой поляне стояли рядами старые кусты боярышника; лес, темный и суровый, пересекала пешеходная тропинка, и мох, устилавший ее, был зеленее, чем листва деревьев. Возле ворот я увидела церковь, за ней дорогу, мирные холмы, словно дремавшие в свете осеннего солнца, и затем горизонт, а над ним высокое небо, лазурное, с жемчужными облаками.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 115
      4. обнимать;
        to girdle smb.'s waist обнять кого-л. за талию

        Примеры использования

        1. The girdling arm lifted higher and drew her toward him, drew her slowly and caressingly.
          Рука Мартина поднялась выше, он притянул Руфь к себе, притянул медленно, нежно.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 178

Поиск словарной статьи

share