показать другое слово

Слово "hatchet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hatchet [ˈhæɪt]существительное
    1. топорик, топор

      Примеры использования

      1. “That I will,” said Mr. Beaver, and he went out of the house (Peter went with him), and across the ice of the deep pool to where he had a little hole in the ice which he kept open every day with his hatchet. They took a pail with them.
        — С удовольствием, — сказал мистер Бобр и, взяв ведро, вышел из хатки, Питер — за ним. Они направились по ледяному покрову заводи к небольшой полынье, которую мистер Бобр каждый день заново разбивал топориком.
        Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 41
      2. They were encompassed by fifty naked Oreillons, armed with bows and arrows, with clubs and flint hatchets. Some were making a large cauldron boil, others were preparing spits, and all cried:
        Кандид и Какамбо были окружены полсотней орельонов, совершенно голых, вооруженных стрелами, палицами и каменными топорами; одни кипятили воду в большом котле, другие приготавливали вертелы, и все кричали:
        Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 39
      3. Next thing they were up in musty blackness, swinging silver hatchets at doors that were, after all, unlocked, tumbling through like boys all rollick and shout.
        И в следующее мгновение пожарные уже бежали по лестнице, размахивая сверкающими топориками в застоявшейся темноте пустых комнат, взламывали незапертые двери, натыкаясь друг на друга, шумя и крича, как ватага разбушевавшихся мальчишек:
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 27
    2. большой нож, резак, сечка;
      to bury the hatchet заключить мир;
      to dig (или to take ) up the hatchet начать войну;
      to throw the hatchet преувеличивать

      Примеры использования

      1. Had she not gone out of her way to bury old hatchets and show these people that she bore them no ill will for their gossiping and backbiting?
        Разве она не сделала все, чтобы забыть прошлые обиды и показать этим людям, что не питает к ним зла за их сплетни и подкусывания?
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 422
      2. He was a man of over seventy, very bald, hatchet faced, with a grey beard, and he walked with a roll so that you could never have taken him for anything but a seafaring man.
        Этому человеку было уже за семьдесят. Он почти облысел, лицо у него было вытянутое, с острыми чертами; в бороде заметна была проседь. Ходил он вразвалочку, и трудно было не признать в нем старого морского волка.
        Немец Гарри. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3

Поиск словарной статьи

share