показать другое слово

Слово "hazel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hazel [hzl]
    1. существительное
      1. ботаника — лесной орех, обыкновенный орешник

        Примеры использования

        1. They were standing in the shade of hazel bushes.
          Они стояли в орешнике.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 119
        2. She had a shock of untidy brown hair, hazel-green eyes, a thin bony face, and an unexpectedly charming one-sided smile.
          У нее был узел неопрятных каштановых волос, зеленоватые глаза, узкое скуластое личико и неожиданно милая улыбка уголком рта.
          Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 10
        3. If a breath of air stirred, it made no sound here; for there was not a holly, not an evergreen to rustle, and the stripped hawthorn and hazel bushes were as still as the white, worn stones which causewayed the middle of the path.
          Если и долетало сюда дыхание ветра, то оно не вызывало ни малейшего шороха, ибо здесь не было ни деревца остролиста, ни какого-либо другого представителя той же вечнозеленой породы, а нагие кусты орешника и боярышника были так же безмолвны, как белые истертые камни, которыми была выложена дорога.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 120
      2. красновато-коричневый цвет; светло-коричневый цвет

        Примеры использования

        1. Isabel was looking very pretty in a red silk dress that suited her dark hair and rich hazel eyes.
          Изабелла была прелестна, красное шелковое платье очень шло к ее темным волосам и ярко-карим глазам.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 46
        2. She came and shook hand with me when she heard that I was her governess; and as I led her in to breakfast, I addressed some phrases to her in her own tongue: she replied briefly at first, but after we were seated at the table, and she had examined me some ten minutes with her large hazel eyes, she suddenly commenced chattering fluently.
          Узнав, что я ее новая гувернантка, девочка подошла и подала мне руку. Когда мы шли завтракать, я обратилась к Адели с несколькими фразами на ее родном языке. Она отвечала неохотно, но после того, как мы уселись за стол и девочка, по крайней мере, минут пять внимательно рассматривала меня своими большими светло-карими глазами, вдруг принялась оживленно болтать.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 108
    2. имя прилагательное — светло-коричневый; карий

      Примеры использования

      1. To call the NRO director a plain man was in itself an overstatement. NRO Director William Pickering was diminutive, with pale skin, a forgettable face, a bald head, and hazel eyes, which despite having gazed upon the country’s deepest secrets, appeared as two shallow pools.
        Назвать руководителя НРУ непривлекательным человеком было бы не вполне верно. Директор Управления Уильям Пикеринг представлял собой миниатюрное создание с бледным, невыразительным, совершенно не запоминающимся лицом, лысым черепом и светло-карими глазами. Странно, но, несмотря на то что эти глаза неотрывно следили за тайной жизнью страны, они все равно казались мелкими лужицами.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 10
      2. His eyes were peculiar, not of the rich hazel that Isabel shared with her mother and her uncle, but so dark that the iris made one colour with the pupil, and this gave them a peculiar intensity.
        Необычные эти глаза были не чисто-карие, как у Изабеллы, ее матери и дяди, а такие темные, что радужная оболочка сливалась со зрачком, и это делало его взгляд особенно пристальным.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 21
      3. Her hazel eyes were sharp and intelligent and completely fearless. She looked straight into the faces of the boys, straight into their eyes, one after the other, and there was no hint of the shyness she had pretended inside the house.
        Светло-карие глаза глядят умно, остро и совершенно бесстрашно, глядят прямо в лицо, в глаза то Кейлу, то Арону; и без следа исчезла стеснительность, которую Абра напустила на себя в доме.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 393

Поиск словарной статьи

share