показать другое слово

Слово "hereafter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hereafter [hɪərˈɑ:ftə]
    1. наречие
      1. затем, дальше (в статье, книге и т.п.)

        Примеры использования

        1. Even if she be not harmed, her heart may fail her in so much and so many horrors; and hereafter she may suffer—both in waking, from her nerves, and in sleep, from her dreams.
          Даже если это ей и не повредит, все же ее сердце может не выдержать подобных ужасов, а после она может страдать наяву от нервных припадков, а во сне от кошмаров.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 282
        2. And on Sundays--fear of the hereafter.
          А по воскресеньям они боятся погубить свою душу.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 143
        3. So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish. »
          - Вы должны слушаться его и исполнять все, что он пожелает.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 42
      2. в будущем

        Примеры использования

        1. “Station! station!—your station is in my heart, and on the necks of those who would insult you, now or hereafter.—Go.”
          - Положение, положение! Твое положение в моем сердце, и дорого поплатятся те, кто посмеет оскорбить тебя теперь или потом. Ступай.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 292
        2. There was George, throwing away in hideous sloth the inestimable gift of time; his valuable life, every second of which he would have to account for hereafter, passing away from him, unused.
          Вот и Джордж, поддавшись отвратительной лени, проматывает неоцененный дар времени, - его драгоценная жизнь, за каждую секунду которой ему придется впоследствии держать ответ, уходит от него неиспользованная.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 37
    2. существительное
      1. будущее, грядущее
      2. потусторонний мир

        Примеры использования

        1. If there should be any such damn fool business as a hereafter, and I'm sure there isn't, he thought, I would certainly like to talk to him.
          Если такая нелепость, как будущая жизнь, существует на самом деле (а я уверен, что ничего такого не существует, думал он), я был бы очень рад поговорить с ним.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 355

Поиск словарной статьи

share