показать другое слово

Слово "hereafter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hereafter uk[ˌhɪəˈrɑːf.tər] us[ˌhɪrˈæf.təʳ]
    1. наречие
      1. затем, дальше (в статье, книге и т.п.)

        Примеры использования

        1. Waving the women away, I informed them that Sola would attend the captive hereafter, and I further warned Sarkoja that any more of her cruel attentions bestowed upon Dejah Thoris would result in Sarkoja's sudden and painful demise.
          Я сделал женщинам знак удалиться, объяснив им, что отныне за пленницей будет смотреть Сола и при этом предупредил Саркойю, что она поплатится самым неприятным образом, если позволит себе какие-нибудь жестокие выходки по отношению к Дее.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 62
        2. So, with this legacy, we leave this Englishman and are concerned hereafter with the heir to whom he bequeathed it, his second son, a boy named Oliver.
          Тут мы оставим этого англичанина с его наследством и теперь будем заниматься тем, кому он его завещал, — его вторым сыном, мальчиком по имени Оливер.
          Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 2
        3. Hereafter I shall write only about work.
          Впредь я буду писать только о работе.
          Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 24
      2. в будущем

        Примеры использования

        1. If we omit it now, some Massanello ¹ may hereafter arise, who laying hold of popular disquietudes, may collect together the desperate and the discontented, and by assuming to themselves the powers of government, may sweep away the liberties of the continent like a deluge.
          Если мы упустим это сейчас, то впоследствии найдется какой-нибудь [47] Мазаньелло* [* Томазо Аньелло, или Мазаньелло, неаполитанский рыбак, на рыночной площади разжег возмущение своих соотечественников гнетом испанцев, которым это место тогда принадлежало; он поднял их на восстание и в течение дня стал королем.] который, возглавив народное волнение, сумеет объединить отчаявшихся и недовольных, захватит власть и в конце концов подобно потопу сметет свободы континента.
          Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 33
        2. So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish. »
          - Вы должны слушаться его и исполнять все, что он пожелает.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 42
        3. But unbidden came the thought of the sea of red dirt which surrounded Tara and how very dear it was and how hard she had fought to keep it--how hard she was going to have to fight if she wished to keep it hereafter.
          Но внезапно она подумала о море красной земли, окружающем Тару, о том, как это ей дорого, и как она боролась за то, чтобы это сохранить, и какая ей еще предстоит борьба, если она хочет, чтобы Тара осталась у нее.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 20
    2. существительное
      1. будущее, грядущее

        Примеры использования

        1. “Ha! You shall know us better hereafter.
          — Ну, скоро ты нас узнаешь!
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 17
      2. потусторонний мир

        Примеры использования

        1. “This,” said the man, “is the headquarters of Hereafter, Incorporated.”
          — Это, — сказал мужчина, — здание штаб-квартиры корпорации «МИР ИНОЙ».
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 21
        2. “It manufactures Rex Power Systems,” she told him, “which are used to power spaceships, reincarnation machines, hereafter drivers, and the like.
          — Она производит энергетические установки РЕКС, — объяснила она, — которые используются в космических кораблях, перевоплощающих машинах и потусторонницах, и тому подобном.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 10
        3. If there should be any such damn fool business as a hereafter, and I'm sure there isn't, he thought, I would certainly like to talk to him.
          Если такая нелепость, как будущая жизнь, существует на самом деле (а я уверен, что ничего такого не существует, думал он), я был бы очень рад поговорить с ним.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 355

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com