показать другое слово

Слово "honest". Англо-русский словарь Мюллера

  1. honest uk[ˈɒn.ɪst] us[ˈɑː.nɪst]имя прилагательное
    1. честный;
      to be quite honest about it откровенно говоря

      Примеры использования

      1. Then there is a groom at the Hall, if I remember right. There are two moorland farmers. There is our friend Dr. Mortimer, whom I believe to be entirely honest, and there is his wife, of whom we know nothing.
        Потом, если не ошибаюсь, там есть конюх, двое фермеров, наш друг доктор Мортимер, по-видимому, человек безупречной честности, и его жена, о которой нам ничего не известно.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 49
      2. To be honest, not everyone here agrees with me.
        Честно говоря, со мной тут далеко не все согласны.
        Мой сын — физик. Айзек Азимов, стр. 3
      3. Though she counted every penny she spent she was scrupulously honest, honest by principle and honest from loyalty to her family.
        Она считала каждый грош, но была безупречно честна, честна и из принципа и из уважения к своей семье.
        Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 107
    2. правдивый, искренний

      Примеры использования

      1. To all appearance, they were a quiet, honest, well-meaning race of people, cherishing no malice against individuals or the public, for the wrong which had been done them, or if, at their own fireside, they transmitted, from father to child, any hostile recollections of the wizard's fate, and their lost patrimony, it was never acted upon, nor openly expressed.
        Они были людьми спокойными, честными и благомыслящими, и никто не замечал в них злобы за нанесенную их роду обиду. Если же у домашнего очага Моулов и переходило от отца к сыну воспоминание о судьбе мнимого чародея и потере их наследства, то враждебное чувство, возбужденное этим воспоминанием, не отражалось в их поступках и никогда не высказывалось открыто.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 20
      2. There were lots of things I liked about it, but nothing more than the narrator's essentially decent voice; low-key, honest, perhaps a little wide-eyed, he is a Stephen King narrator if ever there was one.
        Мне в ней многое нравилось, но больше всего то, что в книге будет звучать исключительно достойный голос автора, сдержанный, честный, может, даже чуточку наивный, — голос рассказчика, если такой вообще когда-либо существовал.
        Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 4
      3. Accompanied by a select number of officers of the court, among whom were the two honest men who had already admired the cloth, he went to the crafty impostors, who, as soon as they were aware of the Emperor's approach, went on working more diligently than ever; although they still did not pass a single thread through the looms.
        С целою свитой избранных придворных и сановников, в числе которых находились и первые два, уже видевшие ткань, явился король к хитрым обманщикам, ткавшим изо всех сил на пустых станках.
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
    3. настоящий, подлинный, нефальсифицированный

      Примеры использования

      1. And Stepan Arkadyevitch was not merely an honest man--unemphatically--in the common acceptation of the words, he was an honest man--emphatically--in that special sense which the word has in Moscow, when they talk of an "honest" politician, an "honest" writer, an "honest" newspaper, an "honest" institution, an "honest" tendency, meaning not simply that the man or the institution is not dishonest, but that they are capable on occasion of taking a line of their own in opposition to the authorities.
        А Степан Аркадьич был не только человек честный (без ударения), но он был че'стный человек (с ударением), с тем особенным значением, которое в Москве имеет это слово, когда говорят: че'стный деятель, че'стный писатель, че'стный журнал, че'стное учреждение, че'стное направление, и которое означает не только то, что человек или учреждение не бесчестны, но и они способны при случае подпустить шпильку правительству.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 862
    4. целомудренный, нравственный;
      an honest girl порядочная девушка;
      to make an honest woman of smb. жениться на соблазнённой девушке; "прикрыть грех" законным браком

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов