3#

Мой сын — физик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мой сын — физик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 797 книг и 2414 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

At the present moment Pluto is just under four billion miles away.
Сейчас от нас до Плутона чуть меньше четырех миллиардов миль.
It takes six hours for radio waves, traveling at the speed of light, to reach from here to there.
Если даже радиоволны распространяются со скоростью света, то они покроют это расстояние за шесть часов.
If we say something, we must wait twelve hours for an answer.
Допустим, мы что-то сказали, — ответа надо ждать двенадцать часов.
If they say something and we miss it and say 'what' and they repeat-bang, goes a day."
Допустим, они что-то сказали, а мы не расслышали, переспросили, и они повторяют ответ — вот и ухнули сутки!
"There's no way to speed it up?" said the General.
— А нельзя это как-нибудь ускорить? — спросил генерал.
"Of course not.
— Конечно нет.
It's the fundamental law of communications.
Это основной закон связи.
No infor­mation can be transmitted at more than the speed of light.
Скорость света — предел, никакую информацию нельзя передать быстрее.
It will take months to carry on the same conversation with Pluto that would take hours between the two of us right now."
Наш с вами разговор здесь отнимет часы, а на то, чтобы провести его с Плутоном, ушли бы месяцы.
"Yes, I see that.
— Так, понимаю.
And you really think extra-terrestrials are involved?"
И вы в самом деле думаете, что тут замешаны жители другой планеты?
"I do.
— Да.
To be honest, not everyone here agrees with me.
Честно говоря, со мной тут далеко не все согласны.
Still, we're strain­ing every nerve, every fiber, to devise some method of concentrating com­munication.
И все-таки мы из кожи вон лезем — стараемся разработать какой-то способ наиболее емких сообщений.
We must get in as many bits per second as possible and pray we get what we need before we lose contact.
Надо передавать возможно больше бит информации в секунду и молить господа бога, чтобы удалось втиснуть все, что надо, пока не потеряна связь.
And there's where I need Multivac and your men.
Вот для этого мне и нужен электронный мозг и ваши люди.
There must be some communications strategy we can use that will reduce the number of signals we need send out.
Нужна какая-то стратегия, при которой можно передать те же сообщения меньшим количеством сигналов.
Even an increase of ten percent in efficiency can mean perhaps a week of time saved."
Если увеличить емкость хотя бы на десять процентов, мы, пожалуй, выиграем целую неделю.
The gentle voice interrupted again.
И опять их прервал кроткий голос:
"Good grief, Gerard, are you trying to get some talking done?"
— Что такое, Джерард?
Вам нужно провести какую-то беседу?
"Mother!
— Мама!
Please!"
Прошу тебя!
"But you're going about it the wrong way.
— Но ты берешься за дело не с того конца.
Really."
Уверяю тебя.
"Mother."
There was a hysterical edge to Cremona's voice.
— Мама! — в голосе Кремоны послышалось отчаяние.
"Well, all right, but if you're going to say something and then wait twelve hours for an answer, you're silly.
— Ну-ну, хорошо.
Но если ты собираешься что-то сказать, а потом двенадцать часов ждать ответа, это очень глупо.
You shouldn't."
И совсем не нужно.
The General snorted.
Генерал нетерпеливо фыркнул.
"Dr.
Cremona, shall we consult-"
— Доктор Кремона, может быть, обратимся за консультацией к…
"Just one moment, General," said Cremona.
— Одну минуту, генерал.
"What are you getting at, Mother?"
Что ты хотела сказать, мама?
"While you're waiting for an answer," said Mrs. Cremona, earnestly, "just keep on transmitting and tell them to do the same.
— Пока вы ждете ответа, все равно ведите передачу дальше, — очень серьезно посоветовала миссис Кремона.
You talk all the time and they talk all the time.
— И им тоже велите так делать.
You have someone listening all the time and they do, too.
Говорите не переставая, и они пускай говорят не переставая.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1