Потенциал. Айзек Азимов - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Потенциал".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 67 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 67 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Potential
Потенциал
by Isaac Asimov
Айзек Азимов
Nadine Triomph checked the long list of symbols for-what was it?-the tenth time.
Надин Триомф в очередной раз (в десятый, не меньше) проверила длинный список символов.
She did not think she could get anything out of it that Multivac had not, but it was only human to try.
Она и не рассчитывала, что сможет найти то, чего не обнаружил Мультивак, но это было так по-человечески.
She passed it over to Basil Seversky.
Потом Надин передала лист Бэзилу Северски.
“It's completely different, Basil,” she said.
— Порядок совершенно другой, Бэзил, — сказала она.
“You can see that at a glance,” said Basil, gloomily.
— Ага, я заметил, — мрачно ответил Бэзил.
“Well, don't drag.
— Кончай ворчать.
That's good.
Это ведь хорошо.
So far the only gene combinations that Multivac has dredged up seem to have been minor variations on a theme.
До сих пор Мультивак выдавал лишь вариации на тему.
Now this one is different.”
А сейчас мы получили нечто новенькое.
Basil put his hands into the pockets of his lab jacket and leaned his chair back against the wall.
Бэзил засунул руки в карманы лабораторного халата, качнулся на стуле и уперся спиной в стену.
He felt the line of his hips absently and noted it was gaining a certain softness.
Пальцы наткнулись на бедро и ощутили неприятную мягкость.
He was getting pudgy all over, he thought, and didn't like it.
«А я, похоже, толстею…», — подумал Бэзил.
Мысль об этом не слишком радовала.
Мысль об этом не слишком радовала.
He said,
“Multivac doesn't tell us anything we don't tell it first.
“Multivac doesn't tell us anything we don't tell it first.
— Мультивак способен выдавать только ту информацию, которую мы ему изначально сообщаем, — буркнул он.
We don't really know that the basic requirements for telepathy are valid, do we?”
— А базовые условия для телепатии неизвестны нам самим.
Nadine felt defensive.
Надин нахмурилась.
It was Basil who had worked out the neurological requirements, but it was she who had prepared the program by which Multivac scanned the potential gene structures to see which might produce those requirements.
Неврологией занимался Бэзил, но именно она написала программу для Мультивака, при помощи которой отслеживались генные структуры, имеющие потенциальную склонность к телепатии.
She said,
“If we have two rather different sets of genetic patterns, as we now have, we can work out-or try to work out-the common factors, and this could give us a lead as to the validity.”
“If we have two rather different sets of genetic patterns, as we now have, we can work out-or try to work out-the common factors, and this could give us a lead as to the validity.”
— Сейчас у нас есть два различных сочетания генов, и мы можем выявить — во всяком случае, попытаться это сделать — общие факторы, которые, в свою очередь, приведут нас к определению этих самых базовых условий, — сказала она, уходя в защиту.
“In theory-but we'll be working in theory forever.
— Теоретически — да, но теоретизировать мы можем до бесконечности.
If Multivac works at its present speed for the remaining lifetime of the sun as a main-sequence star, it will not have gone through a duodecillionth of all the possible structural variations of the genes that might exist, let alone the possible modifications introduced by their order on the chromosomes.”
Если Мультивак будет работать с прежней скоростью, то за все оставшееся время существования нашего Солнца как функционирующей звезды он не успеет рассмотреть и малой доли существующих структурных вариаций генов.
Не говоря уже о модификациях, определяемых их порядком в хромосомах.
Не говоря уже о модификациях, определяемых их порядком в хромосомах.
“We might get lucky.”
— Но нам может просто повезти.
They had held the same conversation-upbeat versus downbeat-a dozen times, with minor variations in detail.
Подобные споры — оптимистические прогнозы против пессимистических — они вели не раз и не два.
Отличались только детали.
Отличались только детали.
“Lucky?
— Повезти?
The word hasn't been invented to describe the kind of impossible luck we would need.
Еще не изобретено слова, описывающего бы ту невообразимую удачу, которая нам потребуется.
And if we do pick out a million different genetic patterns with potential for telepathy, we then have to ask what the odds are that someone now alive will have such a gene pattern, or anything near it.”
Хорошо, допустим, нам повезло.
Очень повезло.
У нас на руках аж целый миллион различных генетических кодов, говорящих о склонности человека к телепатии.
Но тут возникает следующий вопрос: какова вероятность того, что у ныне живущего человека есть такая последовательность генов или нечто близкое к ней?
Очень повезло.
У нас на руках аж целый миллион различных генетических кодов, говорящих о склонности человека к телепатии.
Но тут возникает следующий вопрос: какова вероятность того, что у ныне живущего человека есть такая последовательность генов или нечто близкое к ней?
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1