показать другое слово

Слово "incongruous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. incongruous [ɪnˈkɔŋgrs]имя прилагательное
    1. несоответственный, несовместимый (with )

      Примеры использования

      1. With his strangely sensitive mouth, and the long dark blue slits of eyes that suggested an elf or a faun, something wild and of the woods, it was incongruous that he should be offered up, a sacrifice on the altar of Finance.
        На алтарь финансов был принесен Джон Сигрейв, пухлыми чувственными губами и огромными чуть удивленными темно-синими глазами удивительно напоминавший сказочных эльфов, живущих в дремучих лесах.
        Дом грез. Агата Кристи, стр. 1
      2.   He sat, his long legs stretched out, looking somehow incongruous in faithful Florence's somewhat over-furnished parlour.
        Он сидел в гостиной верной Флоренс, вытянув длинные ноги и ощущая себя в загроможденной вещами комнате как некое чужеродное тело.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 176
      3. I found myself incongruously in a kind of vestibule with cleanly distempered walls hung with prints of Highland cattle, and a door with a highly polished knocker on it.
        Снаружи никто бы не догадался, что здесь находится вестибюльчик с чистенькими, оштукатуренными стенами, на которых развешаны фотографии шотландских коров, и дверь с ярко начищенным молотком.
        Часы. Агата Кристи, стр. 94
    2. неуместный, нелепый

      Примеры использования

      1. Not ghastly in itself in fact it was just the incongruousness that made it seem worse than anything else.
        Собственно говоря, ужасного ничего не было, просто то, что случилось, потрясло нас своей неуместностью.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 149
      2. I found myself incongruously in a kind of vestibule with cleanly distempered walls hung with prints of Highland cattle, and a door with a highly polished knocker on it.
        Снаружи никто бы не догадался, что здесь находится вестибюльчик с чистенькими, оштукатуренными стенами, на которых развешаны фотографии шотландских коров, и дверь с ярко начищенным молотком.
        Часы. Агата Кристи, стр. 94
      3. He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
        Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 80

Поиск словарной статьи

share