показать другое слово

Слово "inexpressible". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. inexpressible [ˌɪnɪksˈpresəbl]
    1. имя прилагательное — невыразимый; неописуемый

      Примеры использования

      1. I had been right, everyone else had been wrong, truth had prevailed; the threat that I had felt hanging over Julia and me ever since that evening at the fountain, had been averted, perhaps dispelled for ever; and there was also — I can now confess it — another unexpressed, inexpressible, indecent little victory that I was furtively celebrating.
        Я оказался прав, а все остальные неправы; истина восторжествовала; опасность, которая нависла над Джулией и мною с того самого вечера у фонтана, теперь была устранена и, может быть, развеяна навеки; и вдобавок ко всему — теперь я могу признаться — я тайно праздновал еще одну невысказанную, невыразимую, нечестную маленькую победу.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 309
      2. I knew what she meant, and in that moment felt as though I had shaken off some of the dust and grit of ten dry years; then and always, however she spoke to me, in half sentences, single words, stock phrases of contemporary jargon, in scarcely perceptible movements of eyes or lips or hands, however inexpressible her thought, however quick and far it had glanced from the matter in hand, however deep it had plunged, as it often did, straight from the surface to the depths, I knew; even that day when I still stood on the extreme verge of love, I knew what she meant.
        Я понял, что она хотела сказать, и в эту минуту ощутил себя так, словно стряхнул с себя пыль и песок минувших десяти лет; в тот день, как и всегда, каким бы способом она ни объяснялась со мной — недомолвками, отдельными словами, избитыми фразами современного жаргона, едва заметными движениями глаз, губ или рук, — как бы невыразима ни была ее мысль, как ни далеко успевала отскочить рикошетом от обсуждаемого предмета, как ни глубоко уйти с поверхности внутрь вещей, я понимал; даже в тот день, когда я еще стоял на пороге любви, я понимал, что она хотела сказать.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 237
      3. That was, at least, the end of that; and before noon, to my inexpressible joy, the highest rock of Treasure Island had sunk into the blue round of sea.
        А незадолго до полудня, к невыразимой моей радости, исчезла за горизонтом и самая высокая гора Острова Сокровищ.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 191
    2. существительное, множественное число, шутливый; комический — штаны

Поиск словарной статьи

share