показать другое слово

Слово "infinitesimal". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. infinitesimal [ˌɪnfɪnɪˈtesɪməl]математика
    1. существительное — бесконечно малая величина

      Примеры использования

      1. She spoke with that gentle, infinitesimal inflection of mockery which descended to her from her mother, but later that evening the words came back to me poignantly.
        Она говорила с мягкой, еле уловимой насмешкой, унаследованной от матери, но в тот же вечер мне с болезненной явственностью вспомнились эти ее слова.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 291
      2. He lost some infinitesimal sum at cards, and as a result expected me to pay for all his treats — well, Mulcaster was in this party; I could see his ungainly form shuffling about below and hear him saying:
        Представьте, он проиграл в карты мизерную сумму и считал, что за это я обязан всюду за него платить; так вот, Мулкастер находился в этой толпе, я видел сверху его нескладную фигуру и слышал, как он говорил:
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 42
      3. "You'd think there'd be some kind of more dramatic mental event associated with updating on an observation of infinitesimal probability -" Harry stopped himself. Mum, the witch, and even his Dad were giving him that look again.
        — Я думал, что моя реакция будет более драматичной, учитывая, что я стал свидетелем события бесконечно малой вероятности… Он запнулся — мать, МакГонагалл и даже отец снова смотрели на него тем самым взглядом.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 10
    2. имя прилагательное — бесконечно малый

      Примеры использования

      1. Whatever was inside was infinitesimal.
        То, что находилось внутри, имело, по-видимому, бесконечно крошечные размеры.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 57
      2. Thus, he could avoid the leap of another dog, or the drive of its fangs, and at the same moment could seize the infinitesimal fraction of time in which to deliver his own attack.
        Таким образом, он мог увернуться от прыжка собаки или от ее клыков и в то же время использовать каждую секунду, чтобы самому броситься на противника.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 120
      3. For the fraction of an instant he was a savage, dominated by the wave of fear and murder that rose up in him. For that infinitesimal space of time he was to all purposes a frightened tiger filled with rage and terror at the apprehension of the trap.
        На какую-то долю секунды в Харнише проснулся дикарь: он весь был во власти смертельного страха и жажды крови; в одно мгновение он превратился в тигра, который, чуя капкан, себя не помнит от испуга и ярости.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 10

Поиск словарной статьи

share