8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Here, have a look."
Можете взглянуть.
Vittoria walked across the room and retrieved a large electronic apparatus.
Виттория прошла через всю комнату и взяла какой-то большой электронный прибор.
The contraption reminded Langdon of some sort of cartoon ray gun–a wide cannonlike barrel with a sighting scope on top and a tangle of electronics dangling below.
Эта хитроумная штуковина больше всего походила на лучевое ружье из детских комиксов.
Широкий, похожий на пушечный ствол, лазерный прицел сверху и масса электронных приспособлений в нижней части.
Vittoria aligned the scope with one of the canisters, peered into the eyepiece, and calibrated some knobs.
Девушка соединила прицел с одним из сосудов, взглянула в окуляр и произвела тонкую калибровку.
Then she stepped away, offering Kohler a look.
Затем отступила в сторону и жестом пригласила Колера приблизиться.
Kohler looked nonplussed.
Директор, казалось, пребывал в полном замешательстве.
"You collected visible amounts?"
- Неужели вам удалось добыть видимое количество?
"Five thousand nanograms," Vittoria said.
- Пятьсот нанограммов .
"A liquid plasma containing millions of positrons."
В виде жидкой плазмы, состоящей из миллионов позитронов.
"Millions?
- Миллионов?!
But a few particles is all anyone has ever detected… anywhere."
Но до сих пор во всех лабораториях мира удалось выделить лишь несколько частиц антивещества...
"Xenon," Vittoria said flatly.
- Ксенон, - быстро ответила Виттория.
"He accelerated the particle beam through a jet of xenon, stripping away the electrons.
- Папа пропустил луч через поток ксенона, который отнял у частиц все электроны.
He insisted on keeping the exact procedure a secret, but it involved simultaneously injecting raw electrons into the accelerator."
Детали эксперимента он держал в тайне, но мне известно, что отец одновременно впрыскивал в ускоритель струю чистых электронов.
Langdon felt lost, wondering if their conversation was still in English.
Лэнгдон уже и не пытался что-либо понять.
"Неужели они говорят по-английски?" - думал он.
Kohler paused, the lines in his brow deepening.
Колер замолчал, сдвинув брови.
Suddenly he drew a short breath.
He slumped like he’d been hit with a bullet.
Затем он судорожно вздохнул и откинулся на спинку кресла - так, словно его сразила пуля.
"Technically that would leave…"
- Но это означает, что технически мы...
Vittoria nodded.
- Именно.
"Yes.
Lots of it."
Мы имеем возможность получить большое количество антивещества.
Kohler returned his gaze to the canister before him.
With a look of uncertainty, he hoisted himself in his chair and placed his eye to the viewer, peering inside.
Колер посмотрел на металлические стержни, поддерживающие сферические сосуды, неуверенно подкатил к тому, на котором был закреплен зрительный прибор, и приложил глаз к окуляру.
He stared a long time without saying anything.
Он долго смотрел, не говоря ни слова.
When he finally sat down, his forehead was covered with sweat.
Затем оторвался от визира, обессилено откинулся на спинку кресла и вытер покрытый потом лоб.
The lines on his face had disappeared.
Морщины на его лице разгладились.
His voice was a whisper.
"My God… you really did it."
- Боже мой... вы действительно это сделали, - прошептал он.
Vittoria nodded.
"My father did it."
- Это сделал мой отец, - уточнила Виттория.
"I… I don’t know what to say."
- У меня просто нет слов...
Vittoria turned to Langdon.
"Would you like a look?"
- А вы не хотите взглянуть? - спросила девушка, обращаясь к Лэнгдону.
She motioned to the viewing device.
Uncertain what to expect, Langdon moved forward.
Совершенно не представляя, что он может увидеть, Лэнгдон подошел к стержням.
From two feet away, the canister appeared empty.
С расстояния в один фут сосуд по-прежнему казался пустым.
Whatever was inside was infinitesimal.
То, что находилось внутри, имело, по-видимому, бесконечно крошечные размеры.
Langdon placed his eye to the viewer.
It took a moment for the image before him to come into focus.
Американец посмотрел в окуляр, но для того, чтобы сфокусировать взгляд на содержимом прозрачной сферы, ему потребовалось некоторое время.
Then he saw it.
И наконец он увидел это.
The object was not on the bottom of the container as he expected, but rather it was floating in the center–suspended in midair–a shimmering globule of mercurylike liquid.
Объект находился не на дне сосуда, как можно было ожидать, а плавал в самом центре сферы.
Это был мерцающий, чем-то похожий на капельку ртути шарик.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1