StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "squint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. squint [skwɪnt]
    1. существительное
      1. косоглазие;
        to have a bad squint сильно косить

        Примеры использования

        1. He squinted and pushed on.
          Капрал прищурился и поспешил вперед.
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 3
        2. At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint.
          На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 46
        3. His eyes were bright blue, crinkled up into a permanent squint like a sailor’s from gazing into the far distance, and his face was a pleasant one, with a whimsical smiling quality about it that made other men like him at a glance.
          Ярко-голубые глаза, привыкшие смотреть вдаль, всегда прищурены, точно у моряка, а лицо славное, улыбчивое и с юмором, эта неизменная готовность улыбнуться сразу привлекала к нему людей.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 13
      2. разговорное — взгляд украдкой, искоса;
        let me have a squint at it дайте мне взглянуть

        Примеры использования

        1. They stood with the cigarette smoke curling around their noses and into their eyes without making them blink or squint. "That's fifty bucks."
          Они стояли и курили, дым вился, лез им в нос и глаза, но ни один из санитаров ни разу не моргнул и не поморщился.- Это стоит пятьдесят долларов.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 10
        2. 'And sometimes it's worse still: the man has just decided to go to Kislovodsk' - here the foreigner squinted at Berlioz - 'a trifling matter, it seems, but even this he cannot accomplish, because suddenly, no one knows why, he slips and falls under a tram-car!
          А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск, – тут иностранец прищурился на Берлиоза, – пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
    2. глагол
      1. косить (глазами)

        Примеры использования

        1. Müller squints hungrily into it but checks himself and says
          Мюллер с жадностью косится на котелок, однако берет себя в руки и спрашивает:
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 47
        2. She was all angles and bones; she was nearsighted; she squinted; her hand was wide as a bed slat and twice as hard.
          Вся из углов и костей, близорукая и косила; и рука у неё была широкая, как лопата, и очень тяжёлая.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 4
        3. ‘I might be squint-eyed and hump-backed.
          - Я могла бы быть кривой и горбатой.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 45
      2. разговорное — прищуриться (от избытка света и т.п.)

        Примеры использования

        1. 508 The details were so exquisitely in scale, so cunningly textured and tinted, that it was unnecessary for me to squint in order to believe that the nation was real — the hills, the lakes, the rivers, the forests, the towns, and all else that good natives everywhere hold so dear.
          520 Все детали были так изумительно пропорциональны, так тонко выработаны и окрашены, что не надо было даже прищуриваться, чтобы поверить, что это жилье живых людей, все эти холмы, озера, реки, леса, города, все, что так дорого каждому доброму гражданину своего края.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 44
        2. "Well, so long for now," he said, squinting. "I think I've given you a lot of trouble.
          – Ну, пока, – сказал он, сощурясь, – я вас, кажется, сильно обеспокоил.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 75
        3. Now, I just fire-hosed you with a lot of stuff there, so I'm going to break one of these down pretty quickly. So what we're looking at is the scene with the cyclist again, and you might notice in the bottom, we can't actually see the cyclist yet, but the car can: it's that little blue box up there, and that comes from the laser data. And that's not actually really easy to understand, so what I'm going to do is I'm going to turn that laser data and look at it, and if you're really good at looking at laser data, you can see a few dots on the curve there, right there, and that blue box is that cyclist. Now as our light is red, the cyclist's light has turned yellow already, and if you squint, you can see that in the imagery. But the cyclist, we see, is going to proceed through the intersection. Our light has now turned green, his is solidly red,
          Я тут вас закидал разными ситуациями, давайте разберём одну досконально. Итак, снова ситуация с велосипедистом. Вы можете заметить внизу, что велосипедиста нам пока не видно, но автомобиль его видит: голубой прямоугольник вот здесь. Мы получили данные с лазерных датчиков. Это не так просто понять, поэтому я разверну данные и посмотрю на них, и если вы хорошо умеете анализировать данные с лазерных датчиков, то можете разглядеть несколько точек на этой кривой, а голубой прямоугольник — велосипедист. Пока наш светофор красный, светофор для велосипедистов загорелся жёлтым, и если прищуриться, можно увидеть это на изображении. Но велосипедист собирается пересечь перекрёсток. Теперь наш светофор горит зелёным, его — красным.
          Субтитры видеоролика "Как беспилотный автомобиль «видит» дорогу. Chris Urmson", стр. 8
      3. смотреть искоса, украдкой (at )

        Примеры использования

        1. Wondering if he were sick I went over to find out—an unfamiliar butler with a villainous face squinted at me suspiciously from the door.
          Уж не заболел ли он, подумал я, и пошел узнать. Незнакомый лакей с разбойничьей физиономией подозрительно уставился на меня с порога.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
        2. Montag squinted from one face to another as they walked.
          Монтэг пристально вглядывался в лица своих спутников.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 122
        3. 'And sometimes it's worse still: the man has just decided to go to Kislovodsk' - here the foreigner squinted at Berlioz - 'a trifling matter, it seems, but even this he cannot accomplish, because suddenly, no one knows why, he slips and falls under a tram-car!
          А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск, – тут иностранец прищурился на Берлиоза, – пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
    3. имя прилагательное — косой, раскосый

Поиск словарной статьи

share