StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "squint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. squint [skwɪnt]
    1. существительное
      1. косоглазие;
        to have a bad squint сильно косить

        Примеры использования

        1. At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint.
          На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 46
        2. His eyes were bright blue, crinkled up into a permanent squint like a sailor’s from gazing into the far distance, and his face was a pleasant one, with a whimsical smiling quality about it that made other men like him at a glance.
          Ярко-голубые глаза, привыкшие смотреть вдаль, всегда прищурены, точно у моряка, а лицо славное, улыбчивое и с юмором, эта неизменная готовность улыбнуться сразу привлекала к нему людей.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 13
        3. He was rather a short man, he said at last, and squarely built. He had a very noticeable squint and was of fair complexion.
          Небольшого роста, плотный. Бросается в глаза сильное косоглазие. Цвет лица светлый.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 69
      2. разговорное — взгляд украдкой, искоса;
        let me have a squint at it дайте мне взглянуть

        Примеры использования

        1. They stood with the cigarette smoke curling around their noses and into their eyes without making them blink or squint. "That's fifty bucks."
          Они стояли и курили, дым вился, лез им в нос и глаза, но ни один из санитаров ни разу не моргнул и не поморщился.- Это стоит пятьдесят долларов.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 10
        2. 'And sometimes it's worse still: the man has just decided to go to Kislovodsk' - here the foreigner squinted at Berlioz - 'a trifling matter, it seems, but even this he cannot accomplish, because suddenly, no one knows why, he slips and falls under a tram-car!
          А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск, – тут иностранец прищурился на Берлиоза, – пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
    2. глагол
      1. косить (глазами)

        Примеры использования

        1. She was all angles and bones; she was nearsighted; she squinted; her hand was wide as a bed slat and twice as hard.
          Вся из углов и костей, близорукая и косила; и рука у неё была широкая, как лопата, и очень тяжёлая.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 4
        2. ‘I might be squint-eyed and hump-backed.
          - Я могла бы быть кривой и горбатой.
          Театр. Сомерсет Моэм, стр. 45
        3. Langdon sat up in his empty bed and tried to clear his mind. "This… is Robert Langdon." He squinted at his digital clock.
          Лэнгдон, пытаясь привести в порядок разбегающиеся мысли, спустил ноги с кровати и скосил глаза на дисплей электронных часов.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 2
      2. разговорное — прищуриться (от избытка света и т.п.)

        Примеры использования

        1. "Well, so long for now," he said, squinting. "I think I've given you a lot of trouble.
          – Ну, пока, – сказал он, сощурясь, – я вас, кажется, сильно обеспокоил.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф, Евгений Петров, стр. 75
        2. Now, I just fire-hosed you with a lot of stuff there, so I'm going to break one of these down pretty quickly. So what we're looking at is the scene with the cyclist again, and you might notice in the bottom, we can't actually see the cyclist yet, but the car can: it's that little blue box up there, and that comes from the laser data. And that's not actually really easy to understand, so what I'm going to do is I'm going to turn that laser data and look at it, and if you're really good at looking at laser data, you can see a few dots on the curve there, right there, and that blue box is that cyclist. Now as our light is red, the cyclist's light has turned yellow already, and if you squint, you can see that in the imagery. But the cyclist, we see, is going to proceed through the intersection. Our light has now turned green, his is solidly red,
          Я тут вас закидал разными ситуациями, давайте разберём одну досконально. Итак, снова ситуация с велосипедистом. Вы можете заметить внизу, что велосипедиста нам пока не видно, но автомобиль его видит: голубой прямоугольник вот здесь. Мы получили данные с лазерных датчиков. Это не так просто понять, поэтому я разверну данные и посмотрю на них, и если вы хорошо умеете анализировать данные с лазерных датчиков, то можете разглядеть несколько точек на этой кривой, а голубой прямоугольник — велосипедист. Пока наш светофор красный, светофор для велосипедистов загорелся жёлтым, и если прищуриться, можно увидеть это на изображении. Но велосипедист собирается пересечь перекрёсток. Теперь наш светофор горит зелёным, его — красным.
          Субтитры видеоролика "Как беспилотный автомобиль «видит» дорогу. Chris Urmson", стр. 8
        3. On either side of her, the twins lounged easily in their chairs, squinting at the sunlight through tall mint-garnished glasses as they laughed and talked, their long legs, booted to the knee and thick with saddle muscles, crossed negligently.
          По обе стороны от нее, небрежно развалившись в креслах, вытянув скрещенные в лодыжках, длинные, в сапогах до колен, мускулистые ноги первоклассных наездников, близнецы смеялись и болтали, солнце било им в лицо сквозь высокие, украшенные лепным орнаментом стекла, заставляя жмуриться.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 1
      3. смотреть искоса, украдкой (at )

        Примеры использования

        1. Wondering if he were sick I went over to find out—an unfamiliar butler with a villainous face squinted at me suspiciously from the door.
          Уж не заболел ли он, подумал я, и пошел узнать. Незнакомый лакей с разбойничьей физиономией подозрительно уставился на меня с порога.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
        2. Montag squinted from one face to another as they walked.
          Монтэг пристально вглядывался в лица своих спутников.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 122
        3. 'And sometimes it's worse still: the man has just decided to go to Kislovodsk' - here the foreigner squinted at Berlioz - 'a trifling matter, it seems, but even this he cannot accomplish, because suddenly, no one knows why, he slips and falls under a tram-car!
          А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск, – тут иностранец прищурился на Берлиоза, – пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет – поскользнется и попадет под трамвай!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
    3. имя прилагательное — косой, раскосый

Поиск словарной статьи

share