6#

Основание. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Основание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 196  ←предыдущая следующая→ ...

The mayor smiled.
Мэр улыбнулся.
"Go on."
— Продолжайте.
"He inveigled me into a theological discussion and did his level best to elevate me out of sordid materialism."
— Он вовлек меня в спор, после чего долго и старательно пытался излечить меня от болезни материализма.
"And never recognized his own high priest?"
— Так и не узнав своего Верховного Жреца?
"Without my crimson robe?
— Без малиновой мантии?
Besides, he was a Smyrnian.
Кроме того, он со Смирно.
It was an interesting experience, though.
Для меня это был интересный опыт.
It is remarkable, Hardin, how the religion of science has grabbed hold.
Поистине, поражает метаморфоза, которой подверглась наука.
В наши дни она стала своего рода религией.
I've written an essay on the subject - entirely for my own amusement; it wouldn't do to have it published.
Я даже статью написал на эту тему — исключительно для собственного удовольствия, ведь публиковать ее нельзя.
Treating the problem sociologically, it would seem that when the old Empire began to rot at the fringes, it could be considered that science, as science, had failed the outer worlds.
To be reaccepted it would have to present itself in another guise and it has done just that.
It works out beautifully."
Крушение Империи на периферии привело к тому, что наука здесь стала терять свою силу.
Сохранить себя и свое могущество она могла, лишь приняв иную форму, что и произошло.
Получается все очень складно, если на помощь призвать символическую логику.
"Interesting!"
— Интересно! 
The mayor placed his arms around his neck and said suddenly,
— Мэр заложил руки за голову и вдруг сменил тему разговора. 
"Start talking about the situation at Anacreon!"
— Расскажите о положении на Анакреоне.
The ambassador frowned and withdrew the cigar from his mouth.
He looked at it distastefully and put it down.
Посол нахмурился.
Отложив сигару, он сообщил:
"Well, it's pretty bad."
— Ситуация весьма неприятная.
"You wouldn't be here, otherwise."
— И поэтому вы здесь.
"Scarcely.
— Да.
Here's the position.
The key man at Anacreon is the Prince Regent, Wienis.
Положение таково: ключевая фигура на Анакреоне — принц-регент Венус.
He's King Lepold's uncle."
Он дядя короля Лепольда.
"I know.
But Lepold is coming of age next year, isn't he?
— Это я знаю, но Лепольд достигнет совершеннолетия в будущем году.
I believe he'll be sixteen in February."
Насколько мне известно, в феврале ему исполнится шестнадцать.
"Yes."
— Верно. 
Pause, and then a wry addition.
— Затем последовало мрачное дополнение. 
"If he lives.
— Если он останется в живых.
The king's father died under suspicious circumstances.
Отец короля погиб при подозрительных обстоятельствах.
A needle bullet through the chest during a hunt.
Во время охоты его грудь пробила пуля-игла.
It was called an accident."
Это объяснили как несчастный случай.
"Hmph.
I seem to remember Wienis the time I was on Anacreon, when we kicked them off Terminus.
— Кажется, я припоминаю Венуса.
Мы встречались на Анакреоне после его поражения в войне с Терминусом.
It was before your time.
Let's see now.
Это было еще до вас.
If I remember, he was a dark young fellow, black hair and a squint in his right eye.
Да, если я не ошибаюсь, это смуглый молодой человек, черноволосый, правый глаз у него косил.
He had a funny hook in his nose."
И еще у него смешной крючковатый нос.
"Same fellow.
The hook and the squint are still there, but his hair's gray now.
— Точно, он остался косым, и нос у него такой же крючковатый, но волосы поседели.
He plays the game dirty.
Венус нечист на руку.
Luckily, he's the most egregious fool on the planet.
Fancies himself as a shrewd devil, too, which mades his folly the more transparent."
К счастью, он самый большой дурак на планете, который считает себя необычайно умным и проницательным, так что все его намерения видны насквозь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1