StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "loom". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. loom [lu:m] существительное
    ткацкий станок

    Примеры использования

    1. It was at the beginning of my incorrigibility, shortly after my entrance to prison, when I was weaving my loom-task of a hundred yards a day in the jute-mill and finishing two hours ahead of the average day.
      Это было в самом начале моей "неисправимости", вскоре после того, как я поступил в тюрьму; в это время я отрабатывал свой урок тканья (сто ярдов в сутки) на джутовой фабрике и оканчивал работу на два часа раньше, чем полагалось.
      Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 46
    2. So the two pretended weavers set up two looms, and affected to work very busily, though in reality they did nothing at all.
      Те поставили два ткацких станка и стали делать вид, будто усердно работают, а у самих на станках ровно ничего не было.
      Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
  2. loom [lu:m]
    1. существительное
      1. очертания (неясные или преувеличенные)

        Примеры использования

        1. Not always that; for once a friend of mine, seeing the inevitable loom menacingly before him, took ship from a certain port (with a tooth-brash for all his luggage, so conscious was he of his danger and the necessity for immediate action) and spent a year travelling round the world; but when, thinking himself safe (women are fickle, he said, and in twelve months she will have forgotten all about me), he landed at the selfsame port the first person he saw gaily waving to him from the quay was the little lady from whom he had fled.
          Хотя и не всегда. Однажды мой друг, увидев неизбежную угрозу, неотвратимо надвигающуюся на него, взял билет на пароход (с одной только зубной щёткой в багаже, так сильно осознавал он опасность и необходимость немедленно действовать) и провёл год, путешествуя вокруг мира. Но когда, полагая себя в безопасности (он говорил, что женщины непостоянны и через двенадцать месяцев она вовсе забудет обо мне), он высадился в том самом порту, первым человеком, кого он увидел, весело машущей ему рукой на пристани, была маленькая леди, от которой он сбежал.
          Побег. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. Sherlock Holmes and I had no difficulty in engaging a bedroom and sitting-room at the Crown Inn. They were on the upper floor, and from our window we could command a view of the avenue gate, and of the inhabited wing of Stoke Moran Manor House. At dusk we saw Dr. Grimesby Roylott drive past, his huge form looming up beside the little figure of the lad who drove him. The boy had some slight difficulty in undoing the heavy iron gates, and we heard the hoarse roar of the doctor’s voice and saw the fury with which he shook his clinched fists at him. The trap drove on, and a few minutes later we saw a sudden light spring up among the trees as the lamp was lit in one of the sitting-rooms.
          Мы с Шерлоком Холмсом без всяких затруднений сняли номер в гостинице «Корона». Номер наш находился в верхнем этаже, и из окна видны были ворота парка и обитаемое крыло сток-моронского дома. В сумерках мы видели, как мимо проехал доктор Гримсби Ройлотт; его грузное тело вздымалось горой рядом с тощей фигурой мальчишки, правившего экипажем. Мальчишке не сразу удалось открыть тяжелые железные ворота, и мы слышали, как рычал на него доктор, и видели, с какой яростью он потрясал кулаками. Экипаж въехал в ворота, и через несколько минут сквозь деревья замелькал свет от лампы, зажженной в одной из гостиных. Мы сидели в потемках, не зажигая огня.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      2. тень

        Примеры использования

        1. Remember, his brother in his eyes may not loom as a traitor but as a patriot, a martyr for his own country Germany.
          Учтите, в его глазах старший брат вовсе не предатель, а мученик, пострадавший за свою родину Германию.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 83
    2. глагол
      1. неясно вырисовываться; маячить

        Примеры использования

        1. The sun was low across the new-plowed fields and the tall woods across the river were looming blackly in silhouette.
          Солнце стояло уже совсем низко над свежевспаханным полем, и за рекой черной зубчатой стеной воздвигся высокий лес.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 10
        2. She was returning to Glasgow, and the Isle of Arran already loomed in the distance, when the sailor on watch caught sight of an enormous fish sporting in the wake of the ship.
          На горизонте уже вырисовывался остров Арран, когда стоявший на вахте матрос доложил о том, что за кормой «Дункана» плывет какая-то огромная рыба.
          Дети капитана Гранта. Жюль Верн, стр. 1
        3. When that looming three-week deadline came
          Когда прошёл отмеренный
          Субтитры видеоролика "Архитектура, созданная для исцеления. Michael Murphy", стр. 1
      2. принимать преувеличенные, угрожающие размеры (тж. loom large )

        Примеры использования

        1. Why am I so against it? he thought. Was it just reactionary stubbornness, or was it that the task would loom as too tremendous for him if it were germs?
          Тупой ли это консерватизм, или страх того, что дело окажется действительно в микробах, - и тогда задача примет совершенно для него непосильный размах?
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 62
        2. It was only when she was with him that she did not feel the loneliness and lack of purpose that was looming larger and larger inside.
          Только с ним она не чувствовала одиночества и бесцельности своего существования, мысль о котором все сильнее тревожила ее.
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 622

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share