показать другое слово

Слово "loom". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. loom [lu:m] существительное
    ткацкий станок

    Примеры использования

    1. The questionable sound of Silas's loom, so unlike the natural cheerful trotting of the winnowing-machine, or the simpler rhythm of the flail, had a half-fearful fascination for the Raveloe boys, who would often leave off their nutting or birds'-nesting to peep in at the window of the stone cottage, counterbalancing a certain awe at the mysterious action of the loom, by a pleasant sense of scornful superiority, drawn from the mockery of its alternating noises, along with the bent, tread-mill attitude of the weaver.
      Подозрительное стрекотание ткацкого станка Сайлеса, столь непохожее на привычный ровный гул веялки или на мерные удары цепов, вызывало жгучее любопытство у окрестных мальчишек. Вместо того чтобы пойти в лес искать орехи и разорять птичьи гнезда, они проводили время перед окном каменной хижины, испытывая почтительный страх перед загадочной работой и в то же время презрительное чувство собственного превосходства. Озорники передразнивали чередующиеся звуки станка и глумились над вечно гнувшим спину ткачом.
      Сайлес Марнер. Джордж Элиот, стр. 2
    2. It was at the beginning of my incorrigibility, shortly after my entrance to prison, when I was weaving my loom-task of a hundred yards a day in the jute-mill and finishing two hours ahead of the average day.
      Это было в самом начале моей "неисправимости", вскоре после того, как я поступил в тюрьму; в это время я отрабатывал свой урок тканья (сто ярдов в сутки) на джутовой фабрике и оканчивал работу на два часа раньше, чем полагалось.
      Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 46
    3. So the two pretended weavers set up two looms, and affected to work very busily, though in reality they did nothing at all.
      Те поставили два ткацких станка и стали делать вид, будто усердно работают, а у самих на станках ровно ничего не было.
      Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
  2. loom [lu:m]
    1. существительное
      1. очертания (неясные или преувеличенные)

        Примеры использования

        1. Mrs Flintwinch had introduced into the web that his mind was busily weaving, in that old workshop where the loom of his youth had stood, the last thread wanting to the pattern.
          Миссис Флинтуинч вплела последнюю нить в ткань, которую деятельно ткал его ум, возрождая картину забытого детства.
          Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 48
        2. She lent wings to his imagination, and great, luminous canvases spread themselves before him whereon loomed vague, gigantic figures of love and romance, and of heroic deeds for woman’s sake-for a pale woman, a flower of gold.
          Он воспарил на крыльях воображения, и огромные сияющие полотна раскинулись перед его мысленным взором, и на них возникали смутные гигантские образы – любовь, романтика, героические деяния во имя Женщины – во имя вот этой хрупкой женщины, этого золотого цветка.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 9
        3. Not always that; for once a friend of mine, seeing the inevitable loom menacingly before him, took ship from a certain port (with a tooth-brash for all his luggage, so conscious was he of his danger and the necessity for immediate action) and spent a year travelling round the world; but when, thinking himself safe (women are fickle, he said, and in twelve months she will have forgotten all about me), he landed at the selfsame port the first person he saw gaily waving to him from the quay was the little lady from whom he had fled.
          Хотя и не всегда. Однажды мой друг, увидев неизбежную угрозу, неотвратимо надвигающуюся на него, взял билет на пароход (с одной только зубной щёткой в багаже, так сильно осознавал он опасность и необходимость немедленно действовать) и провёл год, путешествуя вокруг мира. Но когда, полагая себя в безопасности (он говорил, что женщины непостоянны и через двенадцать месяцев она вовсе забудет обо мне), он высадился в том самом порту, первым человеком, кого он увидел, весело машущей ему рукой на пристани, была маленькая леди, от которой он сбежал.
          Побег. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      2. тень

        Примеры использования

        1. Now, amid the green, life-restless loom of that Arsacidean wood, the great, white, worshipped skeleton lay lounging—a gigantic idler!
          И вот посредине зеленого, пышущего неутомимой жизнью ткацкого станка в Арсакидской роще лениво лежал огромный, белый, священный скелет - праздный колосс.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 469
        2. Remember, his brother in his eyes may not loom as a traitor but as a patriot, a martyr for his own country Germany.
          Учтите, в его глазах старший брат вовсе не предатель, а мученик, пострадавший за свою родину Германию.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 83
    2. глагол
      1. неясно вырисовываться; маячить

        Примеры использования

        1. The sun was low across the new-plowed fields and the tall woods across the river were looming blackly in silhouette.
          Солнце стояло уже совсем низко над свежевспаханным полем, и за рекой черной зубчатой стеной воздвигся высокий лес.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 10
        2. The blue phantom ships loomed up behind them, drawing steadily apace.
          А сзади стремительно надвигались, неумолимо вырастали контуры голубых кораблей-призраков.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 141
        3. There are clouds looming up on the north.
          На севере собираются тучи.
          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 16
      2. принимать преувеличенные, угрожающие размеры (тж. loom large )

        Примеры использования

        1. They both seemed to be trying very hard to loom.
          Они изо всех сил напускали на себя грозный вид.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 201
        2. In the west a great angry cloud bank loomed, and at its base I could see the rapier flickering of the lightning that was riding with the storm.
          На западе громоздились гневные тучи, их опять и опять взмахами огненной шпаги прорезала молния: надвигалась гроза.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 8
        3. An enormous pork chop had loomed up before his inner eye, driving the insipid, uninteresting baked noodles, porridge and potato nonsense further and further into the background.
          Все больше и больше заслоняя фон из пресных и вялых лапшевников, каши и картофельной чепухи, перед Колиным внутренним оком предстала обширная свиная котлета.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 117

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share