показать другое слово

Слово "insoluble". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. insoluble [ɪnˈsɔljubl]имя прилагательное
    1. нерастворимый

      Примеры использования

      1. He understood that men were forever strangers to one another, that no one ever comes really to know any one, that imprisoned in the dark womb of our mother, we come to life without having seen her face, that we are given to her arms a stranger, and that, caught in that insoluble prison of being, we escape it never, no matter what arms may clasp us, what mouth may kiss us, what heart may warm us.
        Он понимал, что люди вечно остаются чужими друг другу, что никто не способен по-настоящему понять другого, что, заточённые в тёмной утробе матери, мы появляемся на свет, не зная её лица, что нас вкладывают в её объятия чужими, и что, попав в безвыходную тюрьму существования, мы никогда уже из неё не вырвемся, чьи бы руки нас ни обнимали, чей бы рот нас ни целовал, чьё бы сердце нас ни согревало.
        Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 37
      2. "'The following prescription has become famous in text books: Strychninae Sulph. . . . . . gr.I Potass Bromide . . . . . . . 3vi Aqua ad. . . . . . . . . . . 3viii Fiat Mistura This solution deposits in a few hours the greater part of the strychnine salt as an insoluble bromide in transparent crystals.
        Пуаро достал небольшой листок и прочел следующее: «Следует крайне осторожно обращаться с микстурой: Сульфат стрихнина – 1 грамм Поташ бромида – 6 граммов Вода – 8 граммов. Через несколько часов большая часть стрихнина осаждается на дно в виде прозрачных кристаллов.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 149
    2. неразрешимый

      Примеры использования

      1. It’s insoluble.
        Ледяная, как камень.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 225
      2. Bloke's up against an insoluble problem.
        Перед ним неразрешимая проблема.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 15
      3. As goes without saying, the most unpleasant, the most scandalous and insoluble of all these cases was the case of the theft of the head of the deceased writer Berlioz right from the coffin in the hall of Griboedov's, carried out in broad daylight.
        Как само собой понятно, самым скандальным и неразрешимым из всех этих случаев был случай похищения головы покойного литератора Берлиоза прямо из гроба в Грибоедовском зале, произведенного среди бела дня.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 344

Поиск словарной статьи

share