показать другое слово

Слово "instinct". Англо-русский словарь Мюллера

  1. instinct [ˈɪnstɪŋkt] существительное
    инстинкт, природное чутьё; интуиция

    Примеры использования

    1. Our instincts are to hold even more tightly
      Наши инстинкты заставляют нас ужесточать
      Субтитры видеоролика "Лидерство во времена кризиса. Amy C. Edmondson", стр. 2
    2. With his uncanny lame instinct for publicity, he had become in four or five years one of the best known of the young `intellectuals'.
      С помощью почти сверхъестественного чутья лет за пять он стал самым известным из молодых "блестящих" умов.
      Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 52
    3. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling—to manifestations of mutual kindliness.
      Иные, возможно, заподозрят в нем некоторую долю чванства, не вяжущегося с хорошим воспитанием; но созвучная струна во мне самом подсказывает мне, что здесь скрывается нечто совсем другое: я знаю чутьем, что сдержанность мистера Хитклифа проистекает из его несклонности обнажать свои чувства или выказывать встречное тяготение.
      Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 3
  2. instinct [ɪnˈstɪŋkt] имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого
    instinct with преисполненный (жизни, красоты и т.п.)

    Примеры использования

    1. “When all’s said and done, that’s the only thing that counts and Driffield never wrote a page that wasn’t instinct with beauty.”
      — В конце концов, это самое главное, а у Дриффилда нет такой страницы, которая не была бы проникнута чувством прекрасного.
      Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 24
    2. "My dear Utterson,-When this shall fall into your hands, I shall have disappeared, under what circumstances I have not the penetration to foresee, but my instinct and all the circumstances of my nameless situation tell me that the end is sure and must be early.
      "Дорогой Аттерсон! Когда вы будете читать эти строки, я исчезну при каких именно обстоятельствах, я не могу предугадать, однако предчувствие и немыслимое положение, в котором я нахожусь, убеждают меня, что конец неотвратим и, вероятно, близок.
      Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 46

Поиск словарной статьи

share