показать другое слово
Слово "intimation". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
intimation
[ˌɪntɪˈmeɪʃən] — существительное
- указание, сообщение
Примеры использования
- With the unreasonable petulance of mankind I rang the bell and gave a curt intimation that I was ready.Обидевшись на все человечество, я позвонил и довольно вызывающим тоном сообщил, что я жду завтрака.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 14
- Perhaps Julia recognized in Brenda Champion an intimation of what she and her friends might be in twelve years’ time; there was an antagonism between the girl and the woman that was hard to explain otherwise.Быть может, Джулия угадывала в Бренде Чэмпион карикатуру на самое себя через двенадцать лет, иначе трудно объяснить враждебность, с какой они относились друг к другу.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 173
- Joseph mumbled indistinctly in the depths of the cellar, but gave no intimation of ascending; so his master dived down to him, leaving me VIS-A-VIS the ruffianly bitch and a pair of grim shaggy sheep-dogs, who shared with her a jealous guardianship over all my movements.Джозеф невнятно что-то бормотал в глубине погреба, но, как видно, не спешил подняться; тогда хозяин сам спрыгнул к нему, оставив меня с глазу на глаз с наглой сукой и двумя грозными косматыми волкодавами, которые с нею вместе настороженно следили за каждым моим движением.Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 4
- намёк
Примеры использования
- Myra, like his mother, had reached the final, fatal insight into his character: Eddie was all the more delicate because he sometimes suspected he was not delicate at all; Eddie needed to be protected from his own dim intimations of possible bravery.Майра, как и его мать, открыла для себя тайну его характера: Эдди отличала особая болезненность, потому что иногда он подозревал, что никаких болезней у него нет; требовалось оберегать Эдди от всех его робких потуг проявить храбрость и мужество.Оно. Стивен КИНГ, стр. 105
- But I didn’t call to him, for he gave a sudden intimation that he was content to be alone—he stretched out his arms toward the dark water in a curious way, and, far as I was from him, I could have sworn he was trembling.Но я так его и не окликнул, потому что он вдруг ясно показал, насколько неуместно было бы нарушить его одиночество: он как-то странно протянул руку к темной воде, и, несмотря на расстояние между нами, мне показалось, что он весь дрожит.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 17
- указание, сообщение