StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "into". Англо-русский словарь Мюллера

  1. into [ˈɪntu], [ɪntə]предлог
    1. указывает на движение или направление внутрь, в сферу или область чего-л. в(о), на;
      to go into the house войти в дом;
      to fall , to dive , etc. into the river упасть, нырнуть и т.п. в реку;
      to walk into the square выйти на площадь;
      to climb high into the mountains забраться высоко в горы;
      to vanish into a crowd исчезнуть в толпе;
      to fall into a mistake впасть в ошибку;
      to work oneself into smb.'s favour втереться в чьё-л. доверие

      Примеры использования

      1. Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep.
        Какой-то маленький цветочек высунул свою головку из-под земли, но когда он прочел табличку, ему стало так жалко детей, что он опять заснул.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1
      2. But now the looking-glass caused more unhappiness than ever, for some of the fragments were not so large as a grain of sand, and they flew about the world into every country.
        Но вот они поднялись еще, и вдруг зеркало так перекосило, что оно вырвалось у них из рук, полетело на землю и разбилось вдребезги. Миллионы, биллионы его осколков наделали, однако, еще больше бед, чем самое зеркало.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      3. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
        Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
    2. указывает на достижение какого-л. предмета, столкновение с каким-л. предметом в(о);
      to walk into smb., smth. натолкнуться (набрести) на кого-л., что-л.
    3. указывает на движение во времени в, к;
      her reflections shifted into the past она мысленно вернулась к прошлому;
      looking into the future а> заглядывая в будущее; б> взгляд в будущее

      Примеры использования

      1. Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
        в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
    4. указывает на включение в категорию, список и т.п. в;
      to enter into a list включить в список
    5. указывает на переход в новую форму, иное качество или состояние в(о), на, до;
      to turn water into ice превращать воду в лёд;
      to grow into manhood (womanhood ) стать взрослым мужчиной (взрослой женщиной);
      to transmute water power into electric power превращать энергию воды в электрическую энергию;
      to put (или to lick ) into shape а> придавать форму; б> приводить в порядок;
      to divide (to cut , to break , etc.) into so many portions делить (разрезать, разбивать и т.д.) на столько-то частей;
      to work oneself into a rage довести себя до бешенства;
      to lapse into silence погрузиться в молчание;
      to plunge into a reverie впасть в задумчивость;
      to be persuaded into doing smth. дать себя уговорить сделать что-л.

      Примеры использования

      1. In a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called "places."
        В небольшом квартале к западу от Вашингтон-сквера улицы перепутались и переломались в короткие полоски, именуемые проездами.
        Последний лист. О. Генри, стр. 1
      2. His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.
        Тетя Полли в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась:
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2

Поиск словарной статьи

share