показать другое слово

Слово "intricate". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. intricate [ˈɪntrɪkɪt] имя прилагательное
    запутанный, сложный, замысловатый; затруднительный

    Примеры использования

    1. If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him; some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away.
      Если мерить личность ее умением себя проявлять, то в этом человеке было поистине нечто великолепное, какая-то повышенная чувствительность ко всем посулам жизни, словно он был частью одного из тех сложных приборов, которые регистрируют подземные толчки где-то за десятки тысяч миль.
      Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 2
    2. At this moment the party burst suddenly out of darkness into light; and not only into light, but into the midst of a multitude of singing, dancing, and shouting people, massed together on the river frontage. There was a line of bonfires stretching as far as one could see, up and down the Thames; London Bridge was illuminated; Southwark Bridge likewise; the entire river was aglow with the flash and sheen of coloured lights; and constant explosions of fireworks filled the skies with an intricate commingling of shooting splendours and a thick rain of dazzling sparks that almost turned night into day; everywhere were crowds of revellers; all London seemed to be at large.
      В эту минуту семья Кенти неожиданно выступила из тьмы на яркий свет и очутилась в самой гуще толпы, на площади, примыкавшей к Темзе. Толпа пела, плясала, кричала; набережная вверх и вниз по реке представляла собою сплошную линию костров. Лондонский мост был весь освещен, и Саутворкский тоже. Вся Темза сверкала разноцветными огнями; поминутно с треском лопались ракеты, взвиваясь к небу, и с неба сыпался дождь ослепительных искр, почти превращавших ночь в день. Куда ни глянь, всюду гуляли и бражничали; казалось, весь Лондон высыпал на улицу.
      Принц и нищий. Марк Твен, стр. 46
    3. Lord Marchmain took little interest in events outside his own room; we took him the papers daily and made the attempt to read to him, but he turned his head on the pillows and with his eyes followed the intricate patterns about him.
      Лорд Марчмейн выказывал мало интереса к тому, что происходило вне стен его комнаты; каждый день мы приносили ему газеты и пытались читать их, но он поворачивал голову, разглядывая окружавшие его замысловатые узоры.
      Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 313

Поиск словарной статьи

share