StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "jostle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. jostle [ˈɔsl]
    1. существительное
      1. толчок; столкновение

        Примеры использования

        1. Even in Broadway and Chestnut streets, Mediterranean mariners will sometimes jostle the affrighted ladies.
          Даже на Бродвее и Чеснет-стрит случается иной раз, что средиземноморские моряки толкают перепуганных американских леди.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 44
        2. And then, when the procession had gone about a half-mile along the road, a simple and ingenious thought dawned on Matthew, who was being jostled by the crowd just next to the file, and in his excitement he at once showered himself with curses for not having thought of it earlier.
          И вот, когда процессия прошла около полуверсты по дороге, Матвея, которого толкали в толпе у самой цепи, осенила простая и гениальная мысль, и тотчас же, по своей горячности, он осыпал себя проклятиями за то, что она не пришла ему раньше.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 178
      2. толкотня, давка
    2. глагол — толкать(ся), теснить(ся); пихать; отталкивать;
      to jostle for power (локтями) пробивать себе дорогу к власти;
      jostle against натолкнуться на;
      jostle away , jostle from вытолкнуть, оттолкнуть;
      jostle through проталкиваться; протискиваться

      Примеры использования

      1. We began to jostle the fellow.
        Мы взяли Помидора в оборот.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 3
      2. The successful women, bumped and jostled by the rest, were trying to make off with their saucepans while dozens of others clamoured round the stall, accusing the stall-keeper of favouritism and of having more saucepans somewhere in reserve.
        Счастливицы, провожаемые толчками и тычками, протискивались прочь со своими кастрюлями, а неудачливые галдели вокруг ларька и обвиняли ларечника в том, что дает по блату, что прячет под прилавком.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 67
      3. Confusedly, one picture jostling another, she thought of the life they would lead together, of the fun they would have and the little journeys they would take together, the house they would live in, the positions he would rise to and the help she would be to him.
        В голове у нее, сменяя одна другую, роились мысли о том, как интересно они будут жить, куда съездят, какой у них будет дом, до какого поста дослужится Чарли и как она будет ему помогать.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 36

Поиск словарной статьи

share