показать другое слово

Слово "jostle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. jostle [ˈɔsl]
    1. существительное
      1. толчок; столкновение

        Примеры использования

        1. "The Jostling Street," and four other stories.
          «Толчея» и еще четыре рассказа.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 369
        2. Even in Broadway and Chestnut streets, Mediterranean mariners will sometimes jostle the affrighted ladies.
          Даже на Бродвее и Чеснет-стрит случается иной раз, что средиземноморские моряки толкают перепуганных американских леди.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 44
        3. And then, when the procession had gone about a half-mile along the road, a simple and ingenious thought dawned on Matthew, who was being jostled by the crowd just next to the file, and in his excitement he at once showered himself with curses for not having thought of it earlier.
          И вот, когда процессия прошла около полуверсты по дороге, Матвея, которого толкали в толпе у самой цепи, осенила простая и гениальная мысль, и тотчас же, по своей горячности, он осыпал себя проклятиями за то, что она не пришла ему раньше.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 178
      2. толкотня, давка
    2. глагол — толкать(ся), теснить(ся); пихать; отталкивать;
      to jostle for power (локтями) пробивать себе дорогу к власти;
      jostle against натолкнуться на;
      jostle away , jostle from вытолкнуть, оттолкнуть;
      jostle through проталкиваться; протискиваться

      Примеры использования

      1. Walking along a street, she was careful not to jostle anyone.
        Идя по улице, она не заботилась о том, чтобы не толкнуть кого-либо.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 106
      2. Jostled by revellers, I fixed myself to the wall and looked at its pearly towers behind which the night was beginning to gather.
        Выбравшись из сутолоки, я прилип к стене и загляделся на жемчужные башни, за которыми уже скапливалась тьма.
        Под сетью. Айрис Мердок, стр. 213
      3. Luck jerked them into life, slammed them up against the jostling table, and told them:
        Счастье бросает их в жизнь, припирает к карточному столу и говорит:
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 184

Поиск словарной статьи

share